"to the demands of the" - Translation from English to Arabic

    • لمطالب
        
    • إلى طلبات
        
    • مطالب خطة
        
    • على مطالب الدولة
        
    • لمتطلبات حالة
        
    As a result, the Organization has responded to the demands of the new system, which is being implemented throughout the Organization. UN ونتيجة لذلك، استجابت المنظمة لمطالب النظام الجديد الذي بات ينفّذ في جميع أنحاء المنظمة.
    President AlAssad and his Government seem oblivious to the demands of the Syrian people for change and to the lessons of the Arab Spring elsewhere. UN ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى.
    These initiatives serve to underscore our commitment to the achievement of peace, prosperity and a just solution to the demands of the Mediterranean people. UN وتؤكد هذه المبادرات التزامنا بالتوصل إلى السلم والرخاء والحل المنصف لمطالب شعوب البحر الأبيض المتوسط.
    It was regrettable that significant steps still had not been taken to carry out those recommendations or respond to the demands of the victims themselves. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه لم تتخذ خطوات مهمة حتى اﻵن لتنفيذ تلك التوصيات أو الاستجابة إلى طلبات الضحايا أنفسهن.
    We may also recall how harshly the Security Council was criticized not so long ago for its lack of response to the demands of the African continent. UN ولعلنا نتذكر أيضا كيف وجه النقد اللاذع إلى مجلس الأمن منذ فترة غير بعيدة بسبب عدم استجابته لمطالب القارة الأفريقية.
    The Federal Republic of Yugoslavia must respond to the demands of the international community. UN ويجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تستجيب لمطالب المجتمع الدولي.
    The occasions on which the United Nations has been able to respond to the demands of the international community have also been successes for the Member States. UN وقد مثّلت المناسبات التي تمكنت فيها الأمم المتحدة من الاستجابة لمطالب المجتمع الدولي أيضا منجزات للدول الأعضاء.
    It is reported that civilians refusing to acquiesce to the demands of the Government forces are subjected to fines and physical punishment. UN ويستفاد أن المدنيين الذين يرفضون الإذعان لمطالب القوات الحكومية يتعرضون لدفع غرامات وللعقاب البدني.
    Ultimately, policymakers and public officials must be accountable for responding to the demands of the people. UN وأخيراً، يجب أن يتحمل صناع السياسات والمسؤولون العموميون المسؤولية عن الاستجابة لمطالب الناس وأن يُساءَلوا عن ذلك.
    Democratic processes involve public participation and Governments should respond to the demands of the people for sustainable development. UN فالمسارات الديمقراطية تقتضي مشاركة الجمهور، وينبغي للحكومات أن تستجيب لمطالب السكان فيما يخص التنمية المستدامة.
    Adapting the United Nations to the demands of the new era will involve hard work and difficult negotiations. UN وتكييف اﻷمم المتحدة لمطالب العصر الجديد أمر يتطلب عملا شاقا ومفاوضات صعبة.
    We go along with those who insist on a modern, streamlined efficient Organization, ready to respond to the demands of the new times. UN ونحن نتفق مع هؤلاء الذين يصرون على ضرورة جعل المنظمة حديثة ورشيدة وكفؤة ومستعدة للاستجابة لمطالب عصرنا.
    Right now, the United Nations has started displaying its capacity to adapt its structure and policies to the demands of the future. UN واﻵن، بدأت اﻷمم المتحدة تبدي قدرتها على تكييف هيكلها وسياساتها لمطالب المستقبل.
    Ms. Armstrong could have buckled to the demands of the government. Open Subtitles السيدة أرمسترونق كان لها أن ترضخ لمطالب الحكومة
    It is therefore extremely important that during this period States Members of the United Nations exert maximum efforts for the drafting and implementation of coordinated proposals to reform the Organization and adapt its structures to the demands of the times. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان أن تبذل الدول اﻷعضاء في المنظمة قصارى جهودها في هذه الفترة لصياغة اقتراحات منسقة تستهدف إصلاح المنظمة وكفالة ملاءمة هياكلها لمطالب العصر.
    Though much remains to be done, the security forces and the Minister of Law and Order have started to respond to the demands of the community and dictates of changing situations. UN وعلى الرغم من أنه لا زال هناك أعمال كثيرة ينبغي تنفيذها، فإن قوات اﻷمن ووزارة القانون والنظام قد بدأتا بالاستجابة لمطالب المجتمعات المحلية ولما تفرضه الحالات المتغيرة.
    By requesting the GM to respond to the demands of the affected Parties, the COP has in many instances encouraged the multiplication of GM activities while not ensuring that adequate financing and resources are made available for such an extension of the GM's mandate. UN - وكان مؤتمر الأطراف، بالطلب إلى الآلية العالمية أن تستجيب إلى طلبات الأطراف المتأثرة، قد شجّع الآلية في العديد من الحالات على مضاعفة أنشطتها في الوقت الذي لم يؤمن لها فيه التمويل والموارد الكافية من أجل هذا التوسع في مجالات ولايتها.
    " By requesting the GM to respond to the demands of the affected Parties, the COP has in many instances encouraged the multiplication of GM activities while not ensuring that adequate financing and resources are made available for such an extension of the GM's mandate. " UN (و) " كان مؤتمر الأطراف، بطلبه إلى الآلية العالمية أن تستجيب إلى طلبات الأطراف المتأثرة، قد شجع الآلية في العديد من الحالات على مضاعفة أنشطتها في الوقت الذي لم يؤمّن لها فيه التمويل والموارد الكافية من أجل هذا التوسع في مجالات ولايتها " ()؛
    9. Invites countries to consider increasing their contributions to the budgets of the specialized agencies in order to enable the United Nations development system to respond in a more comprehensive and effective manner to the demands of the United Nations development agenda; UN 9 - تدعو البلدان إلى النظر في زيادة مساهماتها في ميزانيات الوكالات المتخصصة لتمكين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من تلبية مطالب خطة الأمم المتحدة الإنمائية، على نحو أكثر شمولا وفعالية؛
    He noted, however, that an injured State was only entitled to take countermeasures as long as the wrongdoing State had failed to comply with those obligations and as necessary in the light of the response of the wrongdoing State to the demands of the injured State for such compliance. UN على أنه لاحظ أنه لا يحق للدولة المضرورة اتخاذ تدابير مضادة إلا مادامت الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع ممتنعة عن الامتثال لتلك الالتزامات بالقدر اللازم فـي ضـوء رد الدولـة التـي ارتكبـت الفعـل غيـر المشروع على مطالب الدولة المضرورة بهذا الامتثال.
    12. The Board found that, overall, UNHCR had responded well to the demands of the emergency in Jordan. UN 12 - وخلُص المجلس إلى أن المفوضية قد استجابت، عموما، بشكل جيد لمتطلبات حالة الطوارئ في الأردن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more