"to the deterioration of the" - Translation from English to Arabic

    • إلى تدهور
        
    Unfortunately however, repeated acts of vandalism as well rioting lead to the deterioration of the facilities. UN غير أن من دواعي الأسف، أن أعمال العربدة وكذلك أعمال الشغب، قد أدت إلى تدهور حالة المرافق.
    Unfortunately however, repeated acts of vandalism as well as rioting lead to the deterioration of the facilities. UN لكن من دواعي الأسف أن أعمال التخريب، وكذلك أعمال الشغب، قد أدت إلى تدهور حالة المرافق.
    One of the presenters responded that such a failure could lead to the deterioration of the situation in the rest of the Sudan. UN وأجاب أحد المحاضرين بأن مثل هذا الإخفاق يمكن أن يؤدي إلى تدهور الحالة في بقية السودان.
    Similarly, cuts on allocations for maintenance of facilities have led to the deterioration of the Agency's extensive physical assets. UN وبالمثل، فقد أدى تخفيض الاعتمادات المخصصة لصيانة المرافق إلى تدهور الموجودات العينية الكثيرة للوكالة.
    I consider it exceptionally important that both sides restrain themselves from acts that can lead to the deterioration of the existing dispute. UN وأرى أن من اﻷهمية القصوى أن يمتنع كلا الجانبين عن القيام بأعمال قد تؤدي إلى تدهور النزاع الحالي.
    That has led to the deterioration of the living conditions of the millions of conflict-affected people who depend on humanitarian agencies for their survival. UN وقد أدى ذلك إلى تدهور الأحوال المعيشية لملايين المتأثرين بالصراع الذين يعتمدون في معيشتهم على وكالات المعونة الإنسانية.
    7. Geographic fragmentation had led to the deterioration of the general economy of the occupied Palestinian territory. UN 7 - وأوضحت أن التجزئة الجغرافية قد أدت إلى تدهور الاقتصاد العام للأرض الفلسطينية المحتلة.
    Similarly, cuts in allocations for maintenance of facilities have led to the deterioration of the Agency's extensive physical assets. UN وبالمثل، أدى تخفيض الاعتمادات المخصصة لصيانة المرافق إلى تدهور الموجودات العينية الكبيرة للوكالة.
    Similarly, cuts in allocations for maintenance of facilities have led to the deterioration of the Agency's extensive physical assets. UN وبالمثل، أدى تخفيض الاعتمادات المخصصة لصيانة المرافق إلى تدهور الموجودات المادية الكبيرة للوكالة.
    At the same time, production and consumption patterns in the developed countries had contributed to the deterioration of the environment. UN وفي الوقت ذاته تؤدي أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو إلى تدهور البيئة.
    His Government was committed to identifying solutions through dialogue, and had appealed constantly to the Transnistrian side to refrain from taking any unilateral action that could lead to the deterioration of the conditions of those schools. UN وأكد التزام حكومته بتحديد الحلول عن طريق الحوار، وما برح يناشد الجانب الترانسنيستري الامتناع عن اتخاذ أي إجراء أحادي من شأنه أن يؤدي إلى تدهور الأوضاع في تلك المدارس.
    This, coupled with Al Shabaab's deliberate shift towards asymmetrical warfare since May 2013, led to the deterioration of the security situation. UN وأدى هذا الوقف، إلى جانب تحول حركة الشباب المتعمد إلى أسلوب الحرب غير المتناظرة منذ أيار/مايو 2013، إلى تدهور الحالة الأمنية.
    One member noted the breach of the agreement of 21 February, which it said had led to the deterioration of the situation and called for its implementation. UN وأشار أحد الأعضاء إلى خرق اتفاق 21 شباط/فبراير، الذي قال إنه أدى إلى تدهور الحالة ودعا إلى تنفيذه.
    In addition, the health, agriculture and education sectors and the economy as a whole were severely affected by the post-electoral crisis, leading to the deterioration of the humanitarian situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأثرت قطاعات الصحة والزراعة والتعليم، والاقتصاد ككل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات، مما أدى إلى تدهور الوضع الإنساني.
    58. In Gaza, the ban on importing spare parts and construction material has led to the deterioration of the water quality and a decrease in its quantity. UN 58 - وأدى الحظر المفروض على استيراد قطع الغيار ومواد البناء في غزة إلى تدهور جودة المياه ونقص كميتها.
    1. Increasing strains and crises in recent years point to the deterioration of the natural environment. UN 1 - يشير تزايد الضغوط وتفاقم الأزمات في السنوات الأخيرة إلى تدهور البيئة الطبيعية.
    2. To investigate both physical and social factors that lead to the deterioration of the land base; UN 2- تقصي العوامل المادية والاجتماعية التي تؤدي إلى تدهور قاعدة البلاد من الأراضي؛
    Romania has appealed many times to the parties involved in the conflict to refrain from any action that might lead to the deterioration of the situation and to halt military actions and resume negotiations. UN وقد دعت رومانيا مرارا جميع اﻷطراف المشاركة في الصراع إلى أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تدهور الحالة وإلى وقف اﻷعمال العسكرية واستئناف المفاوضات.
    43. For a long time, the lack of investment and the decline in teachers' wages contributed to the deterioration of the quality of public education. UN 43- أدى عدم الاستثمار في قطاع التعليم وانخفاض أجور المدرسين، خلال فترة طويلة، إلى تدهور مستوى التعليم العام.
    Members of the Security Council expressed their deep concern over the increasing violence and political crisis in Haiti leading to the deterioration of the humanitarian situation, including the loss of many lives. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء العنف المتزايد والأزمة السياسية في هايتي التي أدت إلى تدهور الحالة الإنسانية، بما في ذلك إلى خسائر في الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more