"to the difference between" - Translation from English to Arabic

    • إلى الفرق بين
        
    • يتعلق بالفرق بين
        
    • للفرق بين
        
    • الى الفرق بين
        
    • إلى الفارق بين
        
    • عن الفرق بين
        
    • للاختلاف بين
        
    • بالفارق بين
        
    The savings in 2008 are due to the difference between the actual salaries paid and the standard salary costs for some positions. UN وتعزى الوفورات المحققة في عام 2008 إلى الفرق بين المرتبات الفعلية المدفوعة والتكاليف القياسية لمرتبات بعض الوظائف.
    The balance was offset in part by additional requirements for civilian personnel costs, which were mainly attributable to the difference between the actual average and budgeted exchange rates applied to national staff costs. UN وقوبل الرصيد جزئيا باحتياجات إضافية لتكاليف الموظفين المدنيين، تعزى أساسا إلى الفرق بين المتوسط الفعلي لأسعار الصرف وتلك المدرجة في الميزانية والمطبقة على تكاليف الموظفين الوطنيين.
    Pursuant to that article, the Tribunal considered that the price difference for the goods in default was to be calculated with reference to the difference between the contract price and the current price at the time of taking over of the partial delivery. UN وبموجب تلك المادة، اعتبرت الهيئة أن فرق السعر بالنسبة للبضاعة الناقصة ينبغي أن يُحسَب بالرجوع إلى الفرق بين السعر الوارد في العقد والسعر المعمول به لدى تسلّم جزء من البضاعة.
    As to the difference between what was illegal and what was accepted as traditional or customary, he stated that the legality of a measure was assessed with reference to positive law, not custom. UN وفيما يتعلق بالفرق بين ما هو غير قانوني، وبين ما هو مقبول بوصفه تقليدا أو عُرفا، أوضح بأن مشروعية أي تدبير تُقيّم على أساس الرجوع إلى القانون الوضعي وليس العرفي.
    Funding is calculated for phase-out amounts corresponding to the difference between parties' stage I HPMP phase-out commitments and their baseline consumption. UN وحُسِب التمويل لكميات التخلص التدريجي المعادلة للفرق بين التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها الأطراف في المرحلة الأولى من خطتها لإدارة التخلص التدريجي واستهلاكها الأساسي.
    (i) The base period 1986-1988 selected for the calculation was characterized by the lowest world prices in recent decades for the agricultural products concerned, which leads to the difference between internally supported prices and world prices, which was to provide the tariff equivalent of the NTBs, being at its largest. UN ' ١` كانت فترة اﻷساس ١٩٨٦-١٩٨٨، التي اختيرت لاجراء الحساب، تتميز بأقل اﻷسعار العالمية في العقود الحديثة للمنتجات الزراعية ذات الصلة، مما يؤدي الى الفرق بين اﻷسعار المدعومة داخليا واﻷسعار العالمية، وهذا كان من المقرر أن يوفر المعادل التعريفي للحواجز غير التعريفية، التي كانت في أكبر اشكالها.
    An increase of $79.4 million was required owing to the difference between the exchange rates assumed in the initial appropriation and the rates actually experienced in 2004 and those projected for 2005. UN ومطلوب زيادة قدرها 79.4 مليون دولار تعزى إلى الفارق بين أسعار الصرف المفترضة في الاعتماد الأولي والأسعار السائدة فعلا في عام 2004 وتلك المتوقعة لعام 2005.
    53. Ms. Belmihoub-Zerdani drew the State party's attention to the difference between a reservation to the Convention and an interpretative declaration. UN 53 - السيدة بلمحجوب - زرداني: لفتت نظر الدولة الطرف إلى الفرق بين التحفظ على الاتفاقية والإعلان التفسيري.
    Attention was drawn to the difference between the status of States members of an international organization, which participated as full members, and other entities which normally participated as associated or affiliated members and might or might not have legal personality and the ability to undertake international obligations. UN ووُجه الانتباه إلى الفرق بين مركز الدول الأعضاء في منظمة دولية تشارك فيها بصفتها أعضاء كاملة العضوية. ومركز الكيانات الأخرى التي عادة ما تشارك فيها بصفتها عضوا مشاركا أو منتسبا قـد تكون أو لا تكون له شخصية اعتبارية ومؤهلا للاضطلاع بالتزامات دولية.
    The buyer sought restitution amounting to the difference between the sum paid by it and the value of the goods delivered and also sought the payment of liquidated damages, as provided for in the contract. UN وطلب المشتري تعويضا يصل مقداره إلى الفرق بين المبلغ الذي دفعه وقيمة البضائع المسلمة كما طلب دفع تعويض عن الأضرار المصفاة، مثلما نص عليه العقد.
    Reference was also made to the difference between the physical intervention and the legal effects of an arrest, which in many cases was the source of confusion regarding the extent to which a State could enforce jurisdiction in this regard. UN كما أشير إلى الفرق بين التدخل المادي واﻵثار القانونية المترتبة على الحجز، اﻷمر الذي يُعَدﱡ، في حالات كثيرة، مصدر التباس فيما يتعلق بالمدى الذي يجوز فيه لدولة ما إنفاذ ولايتها القضائية في هذا الشأن.
    Ms. Hampson also drew attention to the difference between consent and consultation and emphasized that consultation could not replace consent. UN كما استرعت السيدة هامبسون الانتباه أيضاً إلى الفرق بين الموافقة والاستشارة وشددت على أن الاستشارة لا يمكن أن تحل محل الموافقة.
    Unutilized resources of $203,600 under this heading were due to the difference between the authorized posts and the posts actually encumbered, as explained in paragraph 7 above. UN ٦٥- تعزى الموارد غير المستخدمة تحت هذا البند والبالغة ٦٠٠ ٢٠٣ دولار إلى الفرق بين الوظائف المأذون بها والوظائف المشغولة بالفعل على النحو المبين في الفقرة ٧ أعلاه.
    57. Savings of $51,400 under this heading were due to the difference between the number of authorized posts and the number of posts actually encumbered, as explained in paragraph 9 above. UN ٧٥- تعزى الوفورات التي تحققت في إطار هذا البند وقدرها ٠٠٤ ١٥ دولار، إلى الفرق بين ملاك الموظفين المأذون به وعدد الوظائف المشغولة بالفعل، على النحو الوارد في الفقرة ٩ أعلاه.
    Attention was drawn to the difference between military action which had to be swift and economic measures which took time to set in place and were slow to produce results: in the latter context, it was argued, consultations extending over one or two weeks were unlikely to have any appreciable delaying effect. UN ووجه الانتباه إلى الفرق بين العمل العسكري الذي ينبغي أن يتسم بالسرعة، والتدابير الاقتصادية التي تستغرق وقتا لاتخاذها، والتي تتحقق نتائجها ببطء: ففي السياق اﻷخير، حسب ما ذهب إليه القول، فإن المشاورات التي تجرى على امتداد أسبوع أو أسبوعين قد لا يترتب عليها أي أثر تعويقي ذي شأن.
    OIOS believes these guidelines lack clarity as to the difference between the three documents. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المبادئ التوجيهية تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالفرق بين الوثائق الثلاثة.
    Confusion seems to reign with respect to the difference between an outside director and an independent director, and the purpose of communications. UN ويبدو أن الغموض سائد فيما يتعلق بالفرق بين مدير خارجي ومدير مستقل، وبالغرض من البلاغات.
    As a general rule, the claimant will only receive compensation in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market value of the goods when mitigation should have taken place. UN وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة السوقية العادلة للبضائع في الوقت الذي كان ينبغي فيه العمل على تقليل الخسائر.
    Staff assessment amounts for those receiving remuneration at the single rate would be equal to the difference between the gross salary amounts and the corresponding net salary amounts at the single rate. UN وستكون مبالغ الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الذين يتقاضون أجورهم في فئة غير المعيل مساوية للفرق بين مبالغ المرتب اﻹجمالي ومبالغ المرتب الصافي المقابل في فئة غير المعيل.
    A further suggestion to clarify that point drew attention to the difference between the language of recommendation (28)(c) and article 20 of the Model Law on Cross-Border Insolvency on which the recommendation was based. UN ولفت اقتراح آخر لتوضيح تلك النقطة الانتباه الى الفرق بين صيغة التوصية (28) (ج) والمادة 20 من القانون النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود التي وضعت التوصية على أساسها.
    One often quoted measure is that of the ecological deficit/surplus of countries, which refers to the difference between a country's ecological footprint (a measure of how much productive land and water is required to produce all resources consumed and absorb all waste generated per year using prevailing technology) and its biocapacity (the total biological production capacity per year of a given area). UN وأحد التدابير التي يُشار إليها غالباً هو التدبير الذي تتخذه بلدان العجز/الفائض الإيكولوجي، وهو يشير إلى الفارق بين الأثر الإيكولوجي القطري (وهو مقياس يبيِّن مقدار الأراضي المنتجة والمياه اللازمين لإنتاج كافة الموارد المستهلكة ولاستيعاب كافة النفايات المولدة سنوياً باستعمال التكنولوجيا السائدة) وقدرتها البيولوجية (القدرة الإنتاجية البيولوجية الإجمالية في السنة بالنسبة لمنطقة معينة)().
    China sought clarification as to the difference between communications submitted by groups of individuals and collective communications. UN واستوضحت الصين عن الفرق بين البلاغات المقدمة من جماعات من الأفراد والبلاغات الجماعية.
    Owing to the difference between when an asset is received and when it is assigned to a final location/person, it is not possible that, at any given period, all assets are assigned to a location. UN ونظرا للاختلاف بين توقيت ورود أصل ما وتوقيت تحديد موقع/شخص نهائي له، ليس من الممكن، في أي فترة زمنية معينة، أن تكون مواقع جميع الأصول قد حُددت.
    Upon what basis, if at all, can compensation be recommended for the KIA Claims referable to the difference between the amount claimed and the Recommended Amount for any direct loss (i.e. the adjustments)?”[lxxxv] UN فعلى أي أساس، إن وجد، يمكن التوصية بالتعويض عن مطالبات الهيئة الكويتية العامة للاستثمار فيما يتصل بالفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به لأي خسارة مباشرة (أي التسويات)؟ " (85).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more