"to the difficulty of" - Translation from English to Arabic

    • إلى صعوبة
        
    • لصعوبة
        
    • على صعوبة
        
    • نتيجة صعوبة
        
    One speaker referred to the difficulty of establishing inventories that included all cultural property, especially property yet to be discovered. UN 68- وأشار أحد المتكلمين إلى صعوبة وضع قوائم حصرية تشمل جميع الممتلكات الثقافية، وخصوصا الممتلكات التي ستكتشف لاحقا.
    Attention was also drawn to the difficulty of establishing customary rules on the subject. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى صعوبة إثبات وجود قواعد عرفية بشأنه.
    Attention was also called to the difficulty of interpreting or judging cultural particularities and religious sensitivities. UN ووُجه الاهتمام أيضاً إلى صعوبة تفسير الخصوصيات الثقافية والحساسيات الدينية والفصل فيها.
    Other members referred to the difficulty of determining, in practice, which side in an armed conflict was legitimately acting in self-defence. UN وأشار أعضاء آخرون إلى صعوبة التوصل، عملياً، إلى تحديد أي الأطراف في نزاع مسلح يتصرف بصورة مشروعة دفاعاً عن النفس.
    In any case, the exception would cause considerable practical difficulties, owing to the difficulty of knowing who the shareholders of a corporation were. UN وعلى أية حال، فإن هذا الاستثناء سيسبب صعوبات عملية كبيرة، نظرا لصعوبة معرفة من هم حملة أسهم الشركة.
    Today's reality testifies to the difficulty of attaining the goals of the United Nations for the majority of humankind. UN ولكن واقع اليوم يشهد على صعوبة تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة بالنسبة للسواد اﻷعظم من الجنس البشري.
    Reference was made to the difficulty of deriving the distinction between composite and complex acts by reference to the primary rule. UN وأُشير إلى صعوبة استخلاص التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة بالإشارة إلى القاعدة الأولية.
    Owing to the difficulty of reaching the site by road, the team had a little over an hour at that location. UN ونظرا إلى صعوبة الوصول إلى الموقع برا، فلم يقض الفريق في الموقع سوى أكثر من ساعة بقليل.
    That is attributed to the difficulty of identifying such savings with a reliable degree of precision in the absence of dependable methods, such as a cost-accounting system. UN ويُعزى ذلك إلى صعوبة تحديد هذه الوفورات بدرجة من الدقة يمكن الوثوق بها في غياب طريقة يمكن الاعتماد عليها، مثل نظام المحاسبة التحليلية للتكاليف.
    That was attributed to the difficulty of identifying such savings in the absence of dependable methodologies, such as a cost-accounting system. UN وأُعزي ذلك إلى صعوبة تحديد مثل هذه الوفورات في غياب منهجيات موثوقة، من قبيل نظام محاسبة التكاليف.
    Mr. Kutesa dared to refer to the difficulty of disarming the so-called negative forces. UN لقد تجاسر السيد كوتيسا وأشار إلى صعوبة نزع سلاح ما تُسمى القوى السلبية.
    Other delegations drew attention to the difficulty of having the Commission meet for longer periods and more frequently without additional resources. UN ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى صعوبة عقد اجتماعات اللجنة لفترات أطول وبتواتر أكثر ما لم تتوفر موارد إضافية.
    However, attention was drawn to the difficulty of assessing the intentions of States and to the possible existence of situations where the confiscation of an alien's property could constitute a legitimate sanction. UN غير أنه وجه الانتباه إلى صعوبة تقدير نوايا الدول وإلى إمكانية وجود حالات تعتبر فيها مصادرة أموال أجنبي عقوبة مشروعة.
    Some delegations had mentioned the time that had elapsed since the adoption of the first resolution on the issue, in 1965, and had referred to the difficulty of compliance with those resolutions. UN ومضى يقول إن بعض الوفود أشارت إلى الوقت الذي مضى منذ اعتماد القرار الأول بشأن هذه القضية في عام 1965، وأشار إلى صعوبة الامتثال لهذه القرارات.
    Some non-governmental organization representatives pointed to the difficulty of gaining access to the national Parliament, arguing that it is easier to meet with opposition leaders outside Parliament than to meet with Members of Parliament. UN وأشار بعض ممثلي المنظمات غير الحكومية إلى صعوبة الوصول إلى البرلمان الوطني، قائلين إن الاجتماع مع زعماء المعارضة خارج البرلمان أيسر من الاجتماع مع أعضاء البرلمان.
    In relation to the draft article stating the prohibition of expulsion for confiscatory purposes, attention was drawn to the difficulty of assessing the real intentions of the expelling State. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة التي تنص على حظر الطرد لغرض مصادرة الأموال، وجه الانتباه إلى صعوبة تقييم النوايا الحقيقية للدولة الطاردة.
    Considering the many challenges leading to the difficulty of interventions and achievements, discussions on interventions, achievements, obstacles and initiatives will be combined in the same sub-chapter. UN وبالنظر للتحديات الكثيرة التي تؤدي إلى صعوبة القيام بالتدخلات وتحقيق الإنجازات، سيجري الجمع بين المناقشات المتعلقة بالتدخلات والعقبات والإنجازات والمبادرات في نفس الفرع من هذا الفصل.
    The implementation of the travel ban and the arms embargo appeared less developed, in part due to the difficulty of policing the borders, and a lack of understanding concerning States' obligations and the scope of the two measures. UN أما تطبيق منع السفر وحظر الأسلحة فإنه أقل تطورا، فيما يبدو، مما يرجع جزئيا إلى صعوبة حراسة الحدود ونقص تفهم التزامات الدول ونطاق هذين التدبيرين.
    This seems due to the difficulty of considering the consequences of an internationally wrongful act and thereafter the implementation of responsibility in respect of an injured party whose breaches of international obligations are not covered in Part One. UN ويبدو أن ذلك راجع إلى صعوبة معالجة نتائج فعل غير مشروع دولياً ثم تطبيق المسؤولية فيما يتعلق بطرف مضرور لا يغطي الباب الأول أشكال خرقه للالتزامات الدولية.
    According to the police only few indictments were served for bigamy, due to the difficulty of obtaining evidence and the lack of cooperation by the local community. UN وتفيد الشرطة، بأنه لم تُوجّه تهم تتعلق بالزواج من اثنتين إلاّ في بضع حالات نظراً لصعوبة الحصول على أدلة وعدم تعاون المجتمع المحلي.
    Once redeployed, it is further proposed to reclassify one P-3 post of Fire Safety Officer to one Field Service post due to the difficulty of recruiting candidates at the Professional level. UN ويقترح كذلك إعادة تصنيف وظيفة من الرتبة ف-3 لموظف معني بالسلامة من الحرائق، عند نقلها، لتصبح وظيفة من فئة الخدمة الميدانية نظرا لصعوبة استقدام مرشحين من الفئة الفنية.
    An analysis of statistics on criminal cases attests to the difficulty of bringing this type of criminal activity to light. UN ويشهد تحليل الإحصاءات المتعلقة بالقضايا الجنائية على صعوبة الكشف عن هذا النوع من الأنشطة الإجرامية.
    (c) Problems of collaboration with the foreign centres using the most advanced techniques in this area owing to the difficulty of travelling to the Jamahiriya. UN )ج( صعوبة التعاون مع مراكز متقدمة خارجية في هذا المجال نتيجة صعوبة التنقل إلى الجماهيرية من الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more