"to the discovery of" - Translation from English to Arabic

    • إلى اكتشاف
        
    • إلى الكشف عن
        
    • في اكتشاف
        
    • باكتشاف
        
    • الى اكتشاف
        
    It stated that it had no knowledge of the complainant's state of well-being and that his further questioning by the Iranian authorities would have been due to the discovery of the Committee's decision. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجواب السلطات الإيرانية له يعود إلى اكتشاف قرار اللجنة.
    It stated that it had no knowledge of the complainant's state of well-being and that his further questioning by the Iranian authorities would have been due to the discovery of the Committee's decision. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجواب السلطات الإيرانية له يعود إلى اكتشاف قرار اللجنة.
    It stated that it had no knowledge of the complainant's state of well-being and that his further questioning by the Iranian authorities would have been due to the discovery of the Committee's decision. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجواب السلطات الإيرانية له يعود إلى اكتشاف قرار اللجنة.
    This information led to the discovery of the remains of 151 bodies in a mass grave at Samawah, Al Muthanna Governorate in Iraq, with 149 of these bodies being those of detainees included on the ICRC list. UN وقد أدت هذه المعلومات إلى الكشف عن بقايا 151 جثة في قبر جماعي في السماوة، في محافظة المثنى بالعراق، منها 149 جثة تعود لمحتجزين وردت أسماؤهم في قائمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Commentary: The preceding Commentary recognizes the major contribution made by the intellectual property regime to the discovery of life-saving medicines. UN التعليق: تعترف التعليقات السابقة بالمساهمة الرئيسية التي قدمها نظام الملكية الفكرية في اكتشاف أدوية منقذة للحياة.
    The second relates to the discovery of mass graves in Hargeisa, in north—west Somalia. UN أما القضية الثانية فتتصل باكتشاف قبور جماعية في حرجيسا في شمال غرب الصومال.
    The work led to the discovery of valuable mineral deposits and to mineral concessions awarded to private companies. UN وقد أدى ذلك إلى اكتشاف رواسب معدنية قيﱠمة، ومنح امتيازات تعدينية لشركات خاصة.
    New exports are an important dynamic, as they may lead to the discovery of new competitive advantages for a country. UN ٩١- والصادرات الجديدة قوة محركة هامة إذ أنها قد تؤدي إلى اكتشاف مزايا تنافسية جديدة لبلد من البلدان.
    They reject the incredible technologies that may carry us from the limits of land to the discovery of uncharted provinces. UN إنهم يرفضون التكنولوجيات المبهرة التي قد تنقلنا من قيود الأرض إلى اكتشاف آفاق غير معروفة.
    They are of particular added value when dealing with a criminal organization, as they lead to the discovery of the structure and the conduct of such organizations. UN وهي تتّسم بقيمة مضافة خاصة لدى التصدّي لمنظمة إجرامية، إذ إنها تؤدّي إلى اكتشاف هيكل تلك المنظمات وسلوكها.
    UNIFIL activities did not lead to the discovery of any new arms caches, military materiel or infrastructure during the reporting period. UN ولم تؤدِ عمليات القوة إلى اكتشاف أي مخابئ جديدة للأسلحة أو أعتدة أو بنية تحتية عسكرية في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    UNIFIL activities did not lead to the discovery of any new arms caches or unauthorized military infrastructure. UN ولم تؤدِ عمليات القوة إلى اكتشاف أي مخابئ جديدة للأسلحة أو بنية أساسية عسكرية غير مصرح بها.
    This led to the discovery of large stores of weaponry, including unprecedented quantities of roadside bombs for use by the terrorist organization Hizbullah. UN وأدى هذا إلى اكتشاف مخازن كبيرة لﻷسلحة، بما في ذلك كميات غير مسبوقة من قنابل جانب الطريق لاستخدامها بواسطة المنظمة اﻹرهابية حزب الله.
    The choice to keep Bethlehem closed was due in part to the discovery of a bomb factory in nearby Beit Sahur a few weeks earlier, as well as the town's proximity to Jerusalem. UN ويعزى اختيار اﻹبقاء على بيت لحم مغلقة جزئيا إلى اكتشاف مصنع للقنابل في منطقة بيت ساحور المجاورة قبل أسابيع قليلة، فضلا عن قرب المدينة من القدس.
    We therefore join the appeals for increased political commitment and financial and material support for scientific and other research that will lead to the discovery of a cure for this disease. UN ولهذا فإننا نضم صوتنا إلى النداءات التــي تطالب بزيادة الالتزام السياسي والدعم المالي والمـادي للبحوث العلمية وغيرها من البحوث التي من شأنها أن تــؤدي إلى اكتشاف علاج لهذا المرض.
    Indeed, it would have an influence on -- and might be influenced by -- the system of joint oil exploitation in use between his country and some of its neighbours, a system that could be extended to others if current drilling operations were to lead to the discovery of transboundary oil resources. UN وفي الواقع، سيكون لعمل اللجنة تأثير على نظام التنقيب المشترك عن النفط المعمول به بين بلده وبعض جيرانه، وهو نظام يمكن أن يتسع نطاقه ليشمل آخرين إن أدت عمليات الحفر الحالية إلى اكتشاف موارد نفطية عابرة للحدود، كما يمكن أن يتأثر عمل اللجنة بنظام التنقيب هذا.
    The adroit positioning of equipment for intercepting communications and use of platform aircraft have led to the discovery of narco-terrorist plots and the consequent prevention of terrorist attacks. UN وأدى التمركز البارع لمعدات اعتراض الاتصالات والعمل الذي قامت به الطائرة المسطحة إلى اكتشاف مؤامرات إرهابية في مجال المخدرات وما أعقب ذلك من منع الهجمات الإرهابية.
    This led to the discovery of large financial assets (approximately US$ 2.5 million) and demonstrated the importance of financial tracking, which has now become an integral part of the Intelligence Tracking Team. UN وأدى ذلك إلى الكشف عن أصول مالية كبيرة (حوالي 2.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة) وأوضح أهمية التعقب المالي، الذي أصبح الآن جزءا لا يتجزأ من عمل فريق استخبارات التعقب.
    Concurrently, pursuant to the provisions of article 8 of the regulations of the National Intelligence Act approved by Decree No. 950 of 5 June 2002, annex 1, " under the cooperation provided for by article 13, paragraph 7 of the Act, provincial governments shall make available to the Intelligence Secretariat any information they obtain that may lead to the discovery of any threats and conflicts likely to affect national security. UN وفي الوقت ذاته، تقضي أحكام المادة 8 من لائحـة قانون الاستخبارات الوطنية المعتمدة بموجب المرسوم رقم 950 المؤرخ 5 حزيران/يونيه 2002، المرفق 1، بأنــه " يتعين على الحكومات المحلية، في إطار التعاون المنصوص عليه في الفقرة 7 من المادة 13 من القانون، أن تزود أمانة الاستخبارات بأيــة معلومات تحصل عليها ويكون من شأنها أن تؤدي إلى الكشف عن أية تهديدات أو صراعات يكــون من المرجح أن تؤثر على الأمن الوطني.
    We anticipate that this effort will contribute to the discovery of new energy resources, particularly for Europe, and of course for the shared benefit of our people, Greek Cypriots and Turkish Cypriots alike. UN ونتوقع أن يسهم هذا الجهد في اكتشاف مصادر جديدة للطاقة، من أجل أوروبا، وطبعا من أجل المنافع المشتركة لشعبنا من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على السواء.
    Such exchanges of information had also contributed to the discovery of production sites and criminal organizations and, in some cases, to the conviction of offenders. UN كما ساهمت عمليات تبادل المعلومات هذه في اكتشاف مواقع للانتاج ومنظمات اجرامية كما أسهمت، في بعض الحالات، في ادانة مقترفي الجرائم.
    The first resolution adopted by the United Nations General Assembly in 1946, a year after the detonation of nuclear weapons in Hiroshima and Nagasaki, sought, inter alia, to deal with problems related to the discovery of atomic energy. UN فقد سعى أول قرار اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة عام 1946، أي بعد سنة من تفجير الأسلحة النووية في هيروشيما وناغازاكي، إلى جملة أمور منها معالجة المشاكل المتعلقة باكتشاف الطاقة النووية.
    The Solar Maximum Mission (SMM) in the 1970s and 1980s specialized in the study of solar flares and led to the discovery of the total solar irradiance variation. UN وكانت مهمة رصد ذروة النشاط الشمسي في السبعينيات والثمانينيات متخصصة في دراسة التوهجات الشمسية، وأدت الى اكتشاف التغير الكلي للتشعيع الشمسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more