"to the dispute" - Translation from English to Arabic

    • في النزاع
        
    • للنزاع
        
    • في المنازعة
        
    • من أطراف النزاع
        
    • إلى النزاع
        
    • بالنزاع
        
    • على المنازعة
        
    • لهذا النزاع
        
    • للمنازعة
        
    • المتنازعة
        
    • النزاع أمام
        
    • النزاع على
        
    • للخلاف
        
    • طرفي النزاع
        
    • إلى محكمة المنازعات
        
    Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. UN تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي الخاص بها، ما لم يتفق الطرفان في النزاع على خلاف ذلك.
    Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. UN تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي الخاص بها، ما لم يتفق الطرفان في النزاع على خلاف ذلك.
    Article 84 is largely similar to draft article 81, although it does not put the organization on an equal footing with the States parties to the dispute. UN وتتطابق المادة 84 إلى حد بعيد مع مشروع المادة 81 رغم أنها لا تضع المنظمات على قدم المساواة مع الدول الأطراف في النزاع.
    Any solution to the dispute must provide for compensation to Argentina for the unilateral use of those resources. UN وقال إن أي حل للنزاع يجب أن ينص على دفع تعويضات للأرجنتين مقابل استخدام تلك الموارد من جانب واحد.
    A satisfactory solution to the dispute in the Abyei region was essential to ensure that the conflict was not renewed. UN والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع.
    In particular the court opined, inter alia, that Chaozhou City was not a party to the dispute. UN وكان من رأي المحكمة، على وجه الخصوص، في جملة أمور، أنَّ شركة تشاوزو سيتي ليست طرفاً في المنازعة.
    They shall not be nationals of the States parties to the dispute or of a State not party to this Convention. UN ولا يجوز أن يكونوا من مواطني الدول الأطراف في النزاع أو دولة غير طرف في هذه الاتفاقية.
    Judges are independent of society in general and of the parties to the dispute under examination. UN ومن جهة أخرى، فإن القاضي مستقل بإزاء المجتمع عامة والأطراف في النزاع قيد نظره.
    The Chairman shall transmit the information received from the States parties to the dispute to the members of the Committee. UN ويحيل الرئيس المعلومات الواردة من الدولتين الطرفين في النزاع إلى أعضاء اللجنة.
    He also called on the parties to the dispute to cooperate with MINURSO. UN وحث كذلك اﻷطراف في النزاع على التعاون مع البعثة.
    1. If the President of the Council or one or more of its members is a party to the dispute, the following procedures shall be followed: UN إذا كان رئيس المجلس أو أحد أعضائه أو أكثر، أطرافاً في النزاع ﹸتتبع الإجراءات التالية:
    The Chairman shall transmit the information received from the States parties to the dispute to the members of the Committee. UN ويحيل الرئيس المعلومات الواردة من الدولتين الطرفين في النزاع إلى أعضاء اللجنة.
    Article 5 Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitral tribunal shall determine its own rules of procedure. UN تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي الخاص بها، ما لم يتفق الطرفان في النزاع على خلاف ذلك.
    The conciliator does not have the authority to impose upon the parties a solution to the dispute. UN ولا يكون للموفق الصلاحية لفرض حل للنزاع على الطرفين.
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    This Declaration does not apply to any dispute in respect of which any other party to the dispute has accepted the jurisdiction of the Court only in relation to or for the purposes of the dispute. UN لا يسري هذا الإعلان على أي منازعة قبِل فيها أي طرف آخر في المنازعة بولاية المحكمة إلا فيما يتعلق بأغراض المنازعة أو تحقيقاً لتلك الأغراض.
    The Commission, however, may consider submissions on the establishment of the outer limits of the continental shelf if no party to the dispute objected. UN غير أنه يمكن للجنة أن تنظر في طلبات إنشاء حدود خارجية للجرف القاري إذا لم يقابل ذلك باعتراض طرف من أطراف النزاع.
    In his national jurisdiction the determination of jurisdiction or subjection to arbitration could always be made ex post facto, in other words, after the events that had given rise to the dispute. UN وأضاف أن تحديد الجهة القضائية والخضوع للتحكيم في تشريعاته الوطنية يمكن أن يتما دائماً بأثر رجعي، وبعبارة أخرى بعد الأحداث التي أدت إلى النزاع.
    With respect to the dispute over the Bakassi peninsula, my country would like to pay tribute to the Secretary-General's efforts towards a peaceful settlement. UN وفيما يتعلق بالنزاع على شبه جزيرة باكاسي، يود بلدي أن يشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تحقيق تسوية سلمية.
    They may, on the other hand, ask the Court to simply establish which rules of international law apply to the dispute. UN كما يمكن أن يطلبا، من جهة أخرى، من المحكمة أن تكتفي بتحديد قواعد القانون الدولي التي تنطبق على المنازعة.
    Saint Vincent and the Grenadines is appreciative of the efforts of the European Commission and other parties which seek to bring about an amicable and equitable solution to the dispute. UN وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع.
    From the very beginning of the crisis, OAU has strived energetically to find a peaceful solution to the dispute. UN ومنذ بداية اﻷزمة، لم تنفك منظمة الوحدة اﻷفريقية تسعى بحزم إلى إيجاد تسوية سلمية للمنازعة.
    With regard to the considerations important for the effective cooperation between concerned parties, mediators must strive to ensure transparency in their work, and must, at all times, communicate with the parties to the dispute. UN أما بالنسبة للاعتبارات الواجب توافرها من أجل التعاون مع الأطراف المعنية، فإنه لا بد من التزام الوسيط بالشفافية في عمله، وأن يكون دائم الاتصال بالأطراف المتنازعة.
    If one of the Parties to the dispute does not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its case, the other Party may request the tribunal to continue the proceedings and to make its award. UN في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام المحكمة أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، يجوز للطرف الآخر أن يطلب إلى المحكمة مواصلة الإجراءات وإصدار حكمها.
    We have consistently urged both sides to the dispute to avoid actions that jeopardize the peace process. UN وقد قمنا بشكل مستمر بحث طرفي النزاع على تفادي الاجراءات التي تعرض عملية السلام للخطر.
    The parties should take advantage of their solid foundation of bilateral cooperation in many fields of endeavour to bring about a lasting solution to the dispute. UN وينبغي للطرفين الاستفادة من الأساس المتين للتعاون الثنائي في كثير من ميادين العمل من أجل التوصل إلى حل دائم للخلاف.
    The Appeals Tribunal rejected 46 of the 54 appeals filed by staff members, accepted 3 and remanded 5 to the dispute Tribunal. UN وردّت محكمة الاستئناف 46 طعنا من الطعون الـ 54 المقدمة من الموظفين، وقبلت 3 منها، وأعادت 5 قضايا إلى محكمة المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more