"to the domestic courts" - Translation from English to Arabic

    • إلى المحاكم المحلية
        
    • أمام المحاكم المحلية
        
    • على المحاكم المحلية
        
    • لدى المحاكم المحلية
        
    • إلى المحاكم الوطنية
        
    I do not exclude the possibility that further cases will be identified for referral to the domestic courts once all of my investigations have been concluded. UN ولا أستبعد إمكانية تحديد المزيد من القضايا لإحالتها إلى المحاكم المحلية متى ما اختتمتُ جميع تحقيقاتي.
    The riots of March 2004 created a security situation which effectively denied Kosovo Serbs access to the domestic courts. UN وخلقت أحداث الشغب في آذار/مارس 2004 حالة أمن منعت فعلياً وصول صرب كوسوفو إلى المحاكم المحلية.
    The Committee has repeatedly stated that it may not consider facts or evidence submitted to the domestic courts unless it is clear that their evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وأكدت اللجنة مراراً وتكراراً على أنه لا يجوز لها دراسة وقائع وعناصر أدلة أحيلت إلى المحاكم المحلية ما لم يتضح أن تقديرها كان تعسفياً أو كان معادلاً لإنكار العدالة.
    The authors do not see this argument as objective or reasonable either, having demonstrated to the domestic courts - and the courts having concurred - that both categories of doctor do the same work. UN ويرى أصحاب البلاغ أن هذه الحجة غير موضوعية وغير معقولة وذلك لأنهم أثبتوا أمام المحاكم المحلية - والمحاكم وافقت على ذلك - أن الأطباء من الفئتين يقومون بالعمل ذاته.
    The Committee reiterates its jurisprudence that when the highest domestic court has ruled on the subject of a dispute, thereby eliminating any prospect of a successful appeal to the domestic courts, the author is not required to exhaust domestic remedies for the purposes of the Optional Protocol. UN وتكرر اللجنة تأكيد سوابقها القضائية وهي أن صاحبة البلاغ ليست ملزمة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري إذا كانت أعلى المحاكم المحلية قد بتت في المسألة المتنازع عليها، مما يستبعد أية إمكانية للانتصاف أمام المحاكم المحلية.
    Moreover, this argument was not put to the domestic courts and is not sustainable. UN وعلاوة على ذلك، لم يُعرَض هذا التحجج على المحاكم المحلية وليس ثمة ما يسنده.
    The Committee recalls it jurisprudence according to which, for the purposes of the Optional Protocol, an author is not required to exhaust domestic remedies, if the jurisprudence of the highest domestic tribunal has decided the matter at issue, thereby eliminating any prospect of success of an appeal to the domestic courts. UN وتشير اللجنة إلى اجتهادها القضائي()، الذي ترى فيه أنه، ولأغراض البروتوكول الاختياري، ليس مطلوبا من صاحب البلاغ أن يستنفد وسائل الانتصاف المحلية، إذا كانت أعلى محكمة محلية قد بتت ضمن سوابقها القضائية في المسألة قيد النظر، مما ينتفي معه كل أمل في النجاح في الاستئناف لدى المحاكم المحلية.
    In this respect, the State party produced evidence to the domestic courts that Mr. Karker was an active supporter of a movement which advocates violent action. UN وفي هذا الصدد، قدمت الدولة الطرف أدلة إلى المحاكم الوطنية تثبت أن السيد كركر مؤيد نشيط لحركة تدعو إلى العنف.
    My Office has been especially concerned, together with the Office of the High Representative, to preparing the ground for a smooth transfer of cases to the domestic courts of the former Yugoslavia. UN وكان مكتبي حريصا بالذات، يشاركه في ذلك مكتب الممثل السامي، على التمهيد لإحالة القضايا بسلاسة إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    6.2 As to the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that certain of the claims before the Committee were advanced to the domestic courts, which addressed them on their merits at first instance and on appeal. UN 6-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن بعضاً من الادعاءات المعروضة عليها كانت قدمت إلى المحاكم المحلية التي نظرت في أسسها الموضوعية ابتداءً واستئنافاً.
    It argues that domestic remedies have not been exhausted, as the author did not, in his applications to the domestic courts, seek to have the prohibition of cannabis declared unconstitutional and invalid, and to have such prohibitions removed from the respective act for the benefit of the whole population, as is the usual way in challenging legislative provisions which are believed to be inconsistent with the Constitution. UN ودفعت بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أنه لم يطلب إلى المحاكم المحلية أن تعلن أن الحظر المفروض على استخدام الحشيش مخالف للدستور وغير سليم قانوناً، كما لم يطلب إعفاءً من الحظر يشمل كافة السكان مثلما جرت عليه العادة عند الطعن في الأحكام التشريعية التي يعتقد أنها مخالفة للدستور.
    6.3 With regard to article 26 of the Covenant, the Committee observes that the authors do not provide any explanation as to the reasons why the present complaint was not referred to the domestic courts. UN 6-3 وفيما يتعلق بالمادة 26 من العهد، لاحظت اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي تفسير عن أسباب عدم إحالة هذه الشكوى إلى المحاكم المحلية.
    6.3 With regard to article 26 of the Covenant, the Committee observes that the authors do not provide any explanation as to the reasons why the present complaint was not referred to the domestic courts. UN 6-3 وفيما يتعلق بالمادة 26 من العهد، لاحظت اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي تفسير عن أسباب عدم إحالة هذه الشكوى إلى المحاكم المحلية.
    In Bosnia and Herzegovina, the Office participated in working groups aimed at establishing a war crimes chamber within the State Court, and preparing the ground for a smooth transfer of cases to the domestic courts, together with the Office of the High Representative. UN وفي البوسنة والهرسك، شارك المكتب، بالتعاون مع مكتب الممثل السامي، في أنشطة الأفرقة العاملة الهادفة إلى إنشاء دائرة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب تابعة لمحكمة الدولة، وتمهيد الطريق لتيسير إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية.
    Especially important was and will continue to be the valuable capacity of the OSCE missions in the region to monitor the war crimes trials, specifically the cases to be transferred to the domestic courts under rule 11 bis. UN وقد كانت القدرات القيّمة التي اتسمت بها بعثات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المنطقة مهمة على نحو خاص وستظل كذلك لرصد محاكمات جرائم الحرب وخاصة القضايا التي ستحوّل إلى المحاكم المحلية بموجب القاعدة 11 مكرر.
    7.3 With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes the State party's argument that the communication does not fulfil the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, because the author has not brought any claim to the domestic courts. UN 7-3 وفيما يتعلّق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ لا يستوفي شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لأن صاحب البلاغ لم يتقدم بأي شكوى أمام المحاكم المحلية.
    7.3 With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes the State party's argument that the communication does not fulfil the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, because the author has not brought any claim to the domestic courts. UN 7-3 وفيما يتعلّق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ لا يستوفي شروط الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لأن صاحب البلاغ لم يتقدم بأي شكوى أمام المحاكم المحلية.
    Spain argued that in accordance with article X (3) of that agreement Maffezini had to submit the case to the domestic courts in Spain for a period of 18 months before bringing a claim under the provisions of the agreement. UN وفي تلك القضية، دفعت إسبانيا بأنه كان يتعين على مافيزيني، وفقاً للمادة العاشرة (3) من ذلك الاتفاق، أن يرفع الدعوى أمام المحاكم المحلية في إسبانيا لمدة 18 شهراً قبل أن يشرع في إقامة دعوى بموجب أحكام الاتفاق.
    What happened in the event of a conflict between domestic law and the Covenant? What remedies were available to persons who considered themselves victims of human rights violations? Could they apply directly to the domestic courts? UN ما الذي يحدث عند وجود تضارب بين القانون المحلي والعهد؟ وما هي سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين يرون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان؟ هل يجوز لهم عرض قضاياهم على المحاكم المحلية مباشرة؟
    In regards to the author's submission that the Court mistakenly ignored a marriage contract between the author and Mrs Vargay, the State party maintains that it is up to the domestic courts to review evidence before them and to determine the appropriate weight to give to each piece of evidence. UN وفيما يتعلق بادعائه أن المحكمة قد تجاهلت، عن خطأ، عقد زواجه مع السيدة فارغاي، تؤكد الدولة الطرف أن على المحاكم المحلية أن تستعرض الأدلة المعروضة عليها وأن تحدد ما ينبغي إيلاؤه من أهمية لكل دليل من الأدلة.
    In this respect, the State party produced evidence to the domestic courts that Mr. Karker was an active supporter of a movement which advocated violent action. UN وفي هذا الصدد، قدمت الدولة الطرف أدلة إلى المحاكم الوطنية تثبت أن السيد كاركر مؤيد نشط لحركة تدعو إلى العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more