"to the employees" - Translation from English to Arabic

    • إلى الموظفين
        
    Claimants state that they provided financial and other support to the employees and to their families. UN ويشير أصحاب المطالبات إلى أنهم قاموا بتقديم دعم مالي أو غيره إلى الموظفين وأسرهم.
    It also failed to provide a breakdown of amounts paid to the employees due to the termination of their contracts. UN كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم.
    It also provided copies of cheques, which it asserted were sent to the employees. UN وقدمت أيضاً نسخاً من شيكات مصرفية قالت إنها أُرسلت إلى الموظفين.
    During the Mission, it was noted that some of these termination indemnities were not paid to the employees. UN وقد لوحظ أثناء البعثة أن بعض هذه التعويضات الخاصة بإنهاء الخدمة لم تدفع إلى الموظفين.
    The Panel requested receipts for the purchases as well as evidence of reimbursement to the employees. UN وطلب الفريق إيصالات عن المشتريات وأدلة على تسديد المبالغ إلى الموظفين.
    Procedurally, this is investigated at the level of the Principal Secretary and directions are given to the employees to redress any problems. UN ومن الناحية الإجرائية، يتم التحقيق في هذه القضايا على مستوى الأمين الرئيسي وإصدار توجيهات إلى الموظفين لمعالجة أي مشاكل.
    Compensation is sought for payments made to the employees in lieu of notice, for holiday pay and for redundancy payments. UN وتتعلق المطالبة بالمدفوعات المسددة إلى الموظفين كبديل عن الإخطار بإنهاء الخدمة، وعن الإجازات السنوية وعن المدفوعات الإضافية.
    I've spoken to the employees and the plant foreman. Open Subtitles -لقد تحدثت سلفاً إلى الموظفين ورئيس عمالالمصنع.
    Pursuant to Labour Act, a seasonal enterprise or company that runs in a particular season, 25% of the salary should be paid to the employees or workers for the no work season as unemployment or retaining allowance. UN وطبقاً لقانون العمل، يتعين على المؤسسة أو الشركة التي تعمل في موسم محدد أن تدفع 25 في المائة من الأجرة إلى الموظفين أو العمال في الفترة التي لا يوجد فيها عمل باعتبار ذلك بدل بطالة أو بدل يُدفع مسبقاً لحجز العمال.
    In support of its claim, Caleb Brett provided internal documents called " paysheets " , copies of letters to the employees explaining their final salary payments, directions to its bank directing payment to the employees' respective bank accounts and bank drafts. UN وقدمت الشركة، دعماً لمطالبتها، مستندات داخلية تُدعى " صحائف المرتبات " ، ونسخاً عن رسائل موجهة إلى الموظفين تشرح لهم تفاصيل دفعات مرتباتهم النهائية، وتوجيهات إلى المصرف بدفع مرتبات الموظفين في الحساب المصرفي والسحوبات المصرفية لكل منهم.
    Saudi Aramco alleges that the temporary allowance was paid to the employees to meet the " challenge the company faced " and to encourage them not to leave their jobs during the period in question. UN 153- وتدعي أرامكو السعودية أن البدل المؤقت دُفع إلى الموظفين بغية التصدي " للتحدي الذي كانت الشركة تواجهه " وبغية تشجيع الموظفين على عدم ترك أعمالهم خلال الفترة المعنية.
    For example, expenses incurred on visa fees, air tickets, bus tickets, food costs, hotel stay in Amman, cost of a service agency hired in Amman to facilitate the stay of its employees and an allowance paid to the employees for their onward journey from Delhi to their home towns. UN وتضمنت التكاليف المتكبدة على سبيل المثال، رسوم التأشيرات وتذاكر السفر وتذاكر الحافلات وتكاليف الغذاء، والإقامة في الفنادق في عمان، وتكاليف وكالة خدمات تم استخدامها في عمان لتسهيل إقامة موظفيها، والبدل الذي دُفع إلى الموظفين من أجل مواصلة سفرهم من دلهي إلى مدنهم الأصلية.
    In accordance with Article 168 of the Code, additional annual leave may be granted: to the employees for the conditions of work which are not in conformity with the normal work conditions; for a long uninterrupted employment at the same work place; for a special character of work. UN ووفقا للمادة 168 من القانون، يجوز أن تُمنح إجازة سنوية إضافية: إلى الموظفين بسبب ظروف العمل التي لا تتفق مع ظروف العمل العادية؛ وللتوظيف الطويل المتواصل في نفس مكان العمل؛ ومقابل خاصية معينة في العمل.
    In a recent survey, 73 per cent of companies said that they had a clearly articulated strategic direction, but only 44 per cent of those firms said their strategic direction was communicated well to the employees who must implement it. UN ففي استقصاء حديث، قالت 73 في المائة من الشركات إن لديها اتجاهاً استراتيجياً مرسوماً بوضوح، ولكن نسبة الشركات منها التي قالت إن اتجاهها الاستراتيجي أُبلغ إبلاغاً حسناً إلى الموظفين الذين كان يتعين عليهم تنفيذه كانت 44 في المائة فحسب.
    Fusas also failed to explain how the payment of salaries and bonuses to the employees on their return to Turkey for the months of August, September and October 1990 was due or incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 475- ولم تبين شركة فوساس أيضاً كيف كان دفع المرتبات والعلاوات إلى الموظفين لدى عودتهم إلى تركيا عن أشهر آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1990 مستحقاً أو متكبداً كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Therefore, applying the principle stated at paragraph 11 above, the Panel has made an adjustment in respect of payments made to the employees concerned. [cxxxiii]/ UN وبالتالي أجرى الفريق تعديلاً بشأن المدفوعات المقدمة إلى الموظفين المعنيين، وذلك عملاً بالمبدأ المنصوص عليه في الفقرة 11 أعلاه(129).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more