"to the entire international community" - Translation from English to Arabic

    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي برمته
        
    • على المجتمع الدولي بأسره
        
    • على المجتمع الدولي برمته
        
    • بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة
        
    • إلى المجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي كله
        
    • وللمجتمع الدولي بأسره
        
    • من أجل مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب
        
    • لدى المجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي بأكمله
        
    • للمجتمع الدولي بكامله
        
    • إلى المجتمع الدولي برمته
        
    • لدى المجتمع الدولي برمته
        
    • للمجتمع الدولي كله
        
    Such conduct constituted a challenge to the entire international community. UN وذكر أن هذا السلوك يمثل تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    The nuclear and missile-development programmes of the Democratic People's Republic of Korea pose a threat to the entire international community. UN إن برنامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاستحداث السلاح النووي والقذائف يشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    This very timely theme that brings us together today is a challenge to the entire international community. UN وهذا الموضوع الذي يجمعنا اليوم والذي جاء في أنسب وقت، يمثل تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    We must stand very firm in fighting such terrorist attacks, as they pose a threat not only to the United States but to the entire international community. UN ويجب أن نقف في ثبات شديد لمحاربة هذه الاعتداءات الإرهابية نظرا لأنها تشكل خطرا ليس على الولايات المتحدة فحسب، بل على المجتمع الدولي بأسره.
    16. These Acts and regulations affecting Cuba and applicable also to the entire international community have been supplemented with subsequent provisions and measures aimed at tightening the embargo. UN 16 - هذه القوانين والأنظمة التي تمس كوبا وتنطبق أيضا على المجتمع الدولي برمته أضيفت إليها أحكام وتدابير لاحقة تهدف إلى تضييق الحصار.
    In this context, ongoing efforts to find solutions with the Democratic People's Republic of Korea are of value to the entire international community. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذل حاليا ﻹيجاد حلول مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية جهود لها قيمتها بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة.
    Turning to Europe, the situation in the western Balkans is a matter of serious concern to the entire international community. UN وانتقالا إلى أوروبا، فإن الحالة في منطقة البلقان الغربية تثير قلقا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره.
    The vulnerability of children and the failure to take into account their rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child, remains a serious challenge to the entire international community. UN ويظل ضعـف اﻷطفال وعدم مراعاة حقوقهم، كما كرستها اتفاقية حقوق الطفل، تحديا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره.
    Unsolved, urgent global problems still persist, posing major challenges to the entire international community. UN والمشاكل العالمية الملحة والتي لم تحل ما زالت مستفحلة وتشكــل تحديــات ضخمة للمجتمع الدولي بأسره.
    International crimes are the most serious violations of international law, causing loss or constituting a threat to the entire international community. UN فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    That region, a cradle of human civilization, is of importance and concern to the entire international community. UN وتلك المنطقة، مهــد الحضارة اﻹنسانية، تشكﱢل للمجتمع الدولي بأسره مصدر اهتمام وقلق.
    South Africa, like many other States, considers nuclear disarmament to be of utmost importance to the entire international community because of the devastating and indiscriminate effects of nuclear weapons on humankind and on the environment. UN تعتبر جنوب أفريقيا أن نزع السلاح النووي، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى، يتسم بأهمية قصوى للمجتمع الدولي بأسره بسبب ما للأسلحة النووية من تأثيرات مدمرة وعشوائية على البشرية وعلى البيئة.
    Nuclear disarmament is of great concern to the entire international community. UN ويعد نزع السلاح النووي مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي برمته.
    It is a serious challenge to the entire international community and will have grave consequences for the South Asian region and for world peace and stability. UN إنه تحد خطير للمجتمع الدولي برمته وستترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا والسلم والاستقرار العالميين.
    It constituted a threat to the entire international community and therefore demanded a concerted response. UN فالإرهاب يشكل خطرا على المجتمع الدولي بأسره وبالتالي فهو يستلزم استجابة متضافرة.
    In this context, ongoing efforts to find solutions with the Democratic People's Republic of Korea are of value to the entire international community. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذل حاليا ﻹيجاد حلول مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية جهود لها قيمتها بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة.
    That agreement represents undeniable progress on nuclear disarmament and sends a positive sign to the entire international community. UN ويمثل ذلك الاتفاق تقدما لا يمكن إنكاره في مجال نزع السلاح النووي ويرسل إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي بأسره.
    All these situations, which threaten international peace and security, are of grave concern to the entire international community. UN كل هذه الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تسبب انشغالا خطيرا في المجتمع الدولي كله.
    His death after a long illness is a great loss to the Maldives and to the entire international community. UN وتعد وفاته بعد صراعه الطويل مع المرض خسارة كبيرة لملديف وللمجتمع الدولي بأسره.
    The FA TF standards are applicable to the entire international community. UN كل هذه المقاييس تشكل نظاما متكاملا من أجل مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب.
    The present situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, particularly the commencement by Israel of the construction of the Jabal Abu Ghneim settlement to the south of occupied East Jerusalem, is of great concern to the entire international community. UN إن الوضع الراهن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وخاصة شروع إسرائيل في بناء مستوطنة جبل أبو غنيم في جنوب القدس الشرقية المحتلة، أمر يثير بالغ القلق لدى المجتمع الدولي بأسره.
    Prevention of that scenario remains one of our main priorities and represents an issue of concern to the entire international community. UN إن منع هذا السيناريو لا يزال واحداً من أهم أولوياتنا ويعد من القضايا المؤرّقة للمجتمع الدولي بأكمله.
    The year since the Assembly's sixty-third session has not been a long span of time, yet it has been characterized by the many challenges it brought to the entire international community. UN إن السنة التي انقضت منذ الدورة الثالثة والستين للجمعية لم تكن فترة طويلة من الوقت، لكنها اتسمت بالتحديات العديدة التي حملتها إلى المجتمع الدولي برمته.
    The Sixth Committee was the most appropriate forum for discussion of the issue and for the elaboration of decisions acceptable to the entire international community. UN اللجنة السادسة هي المحفل الأكثر مناسبة لمناقشة المسألة ولاتخاذ قرارات مقبولة لدى المجتمع الدولي برمته.
    The Government of Burundi also expresses its great appreciation to the entire international community, and to the countries of the region in particular, for the assistance, advice and facilitation provided throughout this long and painful struggle for peace. UN وتُعرب حكومة بوروندي أيضا عن تقديرها الكبير للمجتمع الدولي كله ولبلدان المنطقة بصفة خاصة لما قدموه من مساعدة ونصح وتيسيرات خلال هذا الكفاح الطويل المضني من أجل السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more