"to the entire population" - Translation from English to Arabic

    • لجميع السكان
        
    • على جميع السكان
        
    • الى جميع السكان
        
    • إلى مجموع السكان
        
    • لكافة السكان
        
    • على مجموع السكان
        
    • للسكان كافة
        
    • على كافة سكان
        
    • لكل السكان
        
    • كافة السكان
        
    All countries were struggling with the problems of controlling health expenditures and making health care accessible to the entire population. UN وأنه يترتب على البلدان الاختيار بين ضرورة تحديد النفقات المخصصة للصحة وبين توفير خدمات الرعاية الصحية لجميع السكان.
    Our Government therefore has continued to commit all the resources necessary to ensure that those services are fully available to the entire population as soon as possible. UN لذلك استمرت حكومتنا في حشد جميع الموارد اللازمة لضمان إتاحة تلك الخدمات بشكل كامل لجميع السكان في أقرب وقت ممكن.
    Free primary health-care services available to the entire population had led to the eradication of a number of diseases, including malaria and polio. UN وأدت خدمات الرعاية الصحية الأولية المجانية المتاحة لجميع السكان إلى القضاء على عدد من الأمراض، بما في ذلك الملاريا وشلل الأطفال.
    The provision, which also prohibits hook-up of water and telephones, applies equally to the entire population. UN وينطبق هذا الحكم، الذي يحظر أيضاً ربط المباني بشبكة المياه والهاتف، على جميع السكان على حد سواء.
    There were no specific measures to protect those women against the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), as the Government sought to eliminate prostitution, and the programme against AIDS was directed to the entire population. UN وقالت انه لا توجد في كينيا تدابير محددة لوقاية هؤلاء النسوة من مرض الايدز، ﻷن الحكومة تسعى الى القضاء على البغاء، وﻷن برنامج مكافحة مرض الايدز موجه الى جميع السكان.
    The main objective of these recommendations is to strengthen the effectiveness and equitable use of the resources available in the public sector in order to provide better services to the entire population: UN وترمي هذه التوصيات أساسا إلى تعزيز جوانب الفعالية واﻹنصاف في اتاحة الوسائل اللازمة لتمكين القطاع العام من تقديم خدمات أحسن جودة إلى مجموع السكان:
    12. The national health policy of Sri Lanka from the early 1950s has been governed by a commitment to provide comprehensive and free health care to the entire population. UN ٢١- كانت السياسة الصحية الوطنية لسري لانكا محكومة منذ أوائل الخمسينيات بالتزام بتوفير رعاية صحية مجانية شاملة لكافة السكان.
    The water company should strive to provide water to the entire population. UN ويتعين على هيئة المياه العمل على توفير المياه لجميع السكان.
    But the health system is free to all and, with the increasing numbers of beneficiaries, can no longer provide adequate services to the entire population. UN إلا أن النظام الصحي مجاني للجميع، ومع ازدياد أعداد المستفيدين لم يعد يستطيع توفير الخدمات الكافية لجميع السكان.
    They are accessible to the entire population on the basis of guaranteed basic health care. UN وهذه الخدمات متاحة لجميع السكان باعتبارها رعاية صحية أساسية مضمونة.
    The Belgian system of Social Security seeks to guarantee social protection to the entire population. UN النظام البلجيكي للضمان الاجتماعي نظام واسع يهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان.
    Panama's Constitution required that energy must be available to the entire population. UN فدستور بنما يقتضي توفُّر الطاقة لجميع السكان.
    Progress is being made towards universal health coverage providing full access to the entire population. UN والأرجنتين في طريقها إلى إحراز تقدم نحو التغطية الصحية الشاملة التي تتيح الوصول الكامل لجميع السكان.
    125. The Government of Mexico has started applying language policies to make information accessible to the entire population. UN 125- وشرعت حكومة المكسيك في تطبيق سياسات لغوية بغرض إتاحة إمكانية الحصول على المعلومات لجميع السكان.
    Prevention services are available to the entire population at HIV/AIDS Counselling and Voluntary Testing Centres. UN وخدمات الوقاية متاحة لجميع السكان في مراكز الاستشارة والفحص الطوعي للكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The Board also noted that the national drug control policy was primarily focused on the prevention of drug abuse, and that health services were provided free of charge to the entire population. UN وأشارت الهيئة أيضا إلى أن السياسة الوطنية لمكافحة المخدِّرات تركز أساسا على منع تعاطي المخدِّرات، وتقدَّم الخدمات الصحية مجاناً لجميع السكان.
    The provision, which also prohibits hook-up of water and telephones, applies equally to the entire population. UN وهذه المادة التي تحظر أيضاً الوصل بشبكة المياه والخطوط الهاتفية تنطبق على جميع السكان على حدّ سواء.
    Had it not been for the efforts of the Iraqi Government to provide a minimum amount of food and medical supplies to the entire population without exception, the scale of the resulting catastrophe would have been far greater. UN ولولا جهود الحكومة العراقية الرامية الى توفير قدر أدنى من المواد الغذائية والاحتياجات الطبية الى جميع السكان دون استثناء، لكانت الكارثة الناجمة عن ذلك أفظع من ذلك بكثير.
    The Sudan hoped to be able to count on the technical assistance of the international community to extend the human rights training initiatives to the entire population so that the Sudanese could in turn contribute to promoting and protecting those rights. UN وأضاف السيد خير في الختام أن السودان يأمل الاعتماد على المساعدة التقنية للمجتمع الدولي كي يتمكن من تمديد مبادرات التدريب في مجال حقوق الإنسان إلى مجموع السكان حتى يتمكن السودانيون من جانبهم من الإسهام في تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    723. The Centre for Economic and Social Rights noted that the Government should implement recommendations calling for the distribution of national resources to eradicate poverty and guarantee economic and social rights to the entire population. UN 723- وأشار مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية إلى أنه يتعين على الحكومة تنفيذ التوصيات الداعية إلى توزيع الموارد الوطنية من أجل استئصال الفقر وضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لكافة السكان.
    The Group was told that the application of this law, which apparently should only have extended to acts committed by persons having entered the territory illegally, was subsequently, irregularly, extended to the entire population. UN وأُبلغ الفريق أن هذا القانون الذي ينبغي أن يقتصر تطبيقه، فيما يبدو، على أعمال يرتكبها أشخاص دخلوا الإقليم بصورة غير قانونية، بات يطبق لاحقاً بصفة غير مشروعة على مجموع السكان.
    Culture has been a part of this phenomenon, as in the past three decades it has enjoyed a major boom and been modernized and democratized, becoming much more accessible to the entire population. UN ولم تبقَ الثقافة بمنأىً عن هذه الظروف؛ فقد شهدت في العقود الثلاثة الماضية ازدهاراً مهماً فحُدّثت واكتسبت طابعاً ديمقراطياً، بحيث أصبحت متاحة للسكان كافة بدرجة أكبر.
    The coming winter, the third in the ongoing conflict, poses a serious danger to the entire population of Bosnia and Herzegovina. UN ٩٢ - ويشكل الشتاء المقبل، وهو ثالث شتاء في هذا النزاع الجاري حاليا، خطرا له أهميته على كافة سكان البوسنة والهرسك.
    A key point of the Millennium Goals in Ecuador is universal health insurance, which aims to provide full health care coverage to the entire population by the year 2015, covering the entire range of human health issues. UN والنقطة الرئيسية في الأهداف الإنمائية للألفية في إكوادور هي التأمين الصحي الشامل، الذي يهدف إلى توفير تغطية كاملة للرعاية الصحية لكل السكان قبل نهاية عام 2015، والتي تشمل مجمل نطاق مسائل الصحة البشرية.
    241. Campaigns undertaken by the National AIDS Programme (NAP) focus on providing information to the entire population, and stress: UN 241 - والحملات المضطلع بها في سياق برنامج مكافحة الإيدز تشدد على إعلام كافة السكان مع الاهتمام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more