"to the erosion of" - Translation from English to Arabic

    • إلى تآكل
        
    • إلى اضمحلال
        
    • إلى النيل من
        
    • إلى تناقص
        
    • في تراجع
        
    • إلى تقلص
        
    • في تآكل
        
    • وإلى تآكل
        
    • لتآكل
        
    This could lead to the erosion of the authority of the Security Council and consequently of its central role in the maintenance of international peace and security. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى تآكل سلطة مجلس اﻷمن وبالتالي تآكل دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    This is totally unacceptable and can only add to the erosion of the authority and legitimacy of Security Council decisions. UN هذا غير مقبول إطلاقا، ولا يمكن إلا أن يضيف إلى تآكل سلطة وشرعية قرارات مجلس الأمن.
    However, the global financial crisis has led to the erosion of economic, social and human rights in the world. UN ومع ذلك، أدّت الأزمة المالية العالمية إلى تآكل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وحقوق الإنسان في العالم.
    The experience of two devastating wars in the Persian Gulf region within one decade clearly illustrates the fact that baseless territorial claims lead to the erosion of understanding and confidence, only furthering the interest of foreign Powers. UN إن تجربة نشوب حربين مدمرتين في منطقة الخليج الفارسي في عقد واحد توضح بجلاء أن المطالب الاقليمية التي لا أساس لها تؤدي إلى اضمحلال التفاهم والثقة ولا تنهض إلا بمصلحة الدول اﻷجنبية.
    Unilateral measures would ultimately lead to the erosion of the noble goals and principles of the United Nations Charter, as well as international human rights law. UN فالتدابير الانفرادية ستفضي في نهاية المطاف إلى النيل من الغايات والمبادئ النبيلة لميثاق الأمم المتحدة، وكذلك من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Such actions can only lead to the erosion of the authority and credibility of the Convention. UN ولا يمكن لمثل هذه اﻷعمال إلا أن تؤدي إلى تناقص وزن الاتفاقية ومصداقيتها.
    The proliferation of small arms therefore plays a part not only in the undermining of regional and international peace and security; it also contributes directly to the erosion of national security and the destabilization of civil society. UN لذلك فإن انتشار اﻷسلحة الصغيرة لا يسهم فقط في زعزعة السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين إنما ويسهم أيضا إسهاما مباشرا في تراجع اﻷمن الوطني وزعزعة استقرار المجتمعات المدنية.
    1. Conflict and post-conflict countries are often characterized by a collapse of public law and order and major security and human rights deficits, leading to the erosion of public confidence in the security sector. UN 1 - غالبا ما تتسم بلدان النزاع وبلدان ما بعد النزاع بانهيار القانون والنظام العام وبإخفاقات كبرى في مجال الأمن وحقوق الإنسان، مما يؤدي إلى تقلص ثقة الجمهور بالقطاع الأمني.
    In addition to the erosion of purchasing power and lower standards of living, inflation adds pressure on producers on the cost side. UN وبالإضافة إلى تآكل القدرة الشرائية وانخفاض مستويات المعيشة، يفرض التضخم مزيداً من الضغط على المنتجين من حيث التكلفة.
    As a result, global oil demand did not keep up with the pace in supply growth from both OPEC and non-OPEC sources, leading to the erosion of prices. UN ومن جراء هذا كان مستوى الطلب العالمي على النفط دون معدل الزيادة في اﻹمداد من مصادر اﻷوبك ومصادر البلدان التي ليست أعضاء في اﻷوبك، مما أفضى إلى تآكل اﻷسعار.
    They pointed, in particular, to the erosion of national sovereignty and the ability of developing country Governments to determine their own development goals. UN وأشارت هذه المنظمات، بصفة خاصة، إلى تآكل السيادة الوطنية وقدرة حكومات البلدان النامية على تحديد أهدافها اﻹنمائية الخاصة بها.
    The efforts being made by groups of " like-minded " States may partially solve disarmament problems, but in the long term such efforts will face serious constraints and could in fact lead to the erosion of the existing mechanisms, including those of our Conference. UN وقد تؤدي الجهود التي تبذلها مجموعات الدول " المتماثلة في طريقة التفكير " إلى حل مشاكل نزع السلاح، لكن هذه الجهود ستواجه عقبات خطيرة على المدى الطويل، وقد تؤدي في الواقع إلى تآكل الآليات القائمة، بما في ذلك آليات مؤتمرنا.
    The representative of the Human Resources Network noted that not correcting this problem would only lead to the erosion of managerial capacity across the system, especially when one considered the large proportion of managerial staff who were expected to retire over the next five years. UN وذكر ممثل شبكة الموارد البشرية أن عدم حل هذه المشكلة لن يؤدي إلا إلى تآكل القدرة الإدارية على نطاق المنظومة خاصة عندما ينظر المرء إلى النسبة الكبيرة من الموظفين الإداريين الذين يتوقع تقاعدهم على مدى السنوات الخمس التالية.
    129. The spokesman for the African Group (Egypt) said that the Uruguay Round Agreements had led to the erosion of the margin of preferences enjoyed by exports of developing countries covered by the GSP. UN ٩٢١- وقال المتحدث باسم المجموعة اﻷفريقية )مصر( إن اتفاقات جولة أوروغواي أدت إلى تآكل هامش اﻷفضليات الذي تتمتع به صادرات البلدان النامية المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    I am also concerned that continued stagnation in the implementation of the resolution could lead to the erosion of provisions already implemented and contribute to further deterioration in the stability of Lebanon. UN ويساورني القلق أيضا من أن استمرار المراوحة في تنفيذ القرار يمكن أن يؤدي إلى اضمحلال تأثير البنود التي سبق تنفيذها ويسهم في المزيد من التدهور للاستقرار في لبنان.
    I am also concerned that continued stagnation in the implementation of the resolution could lead to the erosion of provisions already implemented and contribute to a further deterioration in the stability of Lebanon. UN ويساورني القلق أيضا من أن استمرار المراوحة في تنفيذ القرار يمكن أن يؤدي إلى اضمحلال تأثير الأحكام التي سبق تنفيذها ويسهم في المزيد من التدهور للاستقرار في لبنان.
    47. His country had for many years advocated for guarantees to ensure that global cooperation against terrorism would not lead to the erosion of fundamental rights and freedoms. UN 47 - وما برح بلده يدعو منذ سنوات كثيرة إلى وضع ضمانات لكفالة ألا يؤدي التعاون الدولي ضد الإرهاب إلى النيل من الحريات والحقوق الأساسية.
    In particular, the working group should consider the impact of the activities of TNCs on indigenous peoples, including activities that could lead to the erosion of their cultural heritage. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للفريق العامل أن ينظر في ما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من أثر على السكان الأصليين، بما في ذلك الأنشطة التي قد تؤدي إلى النيل من تراثهم الثقافي.
    It was further stressed that the constant creation of new mandates was leading to the thinning of the resources allocated to existing mandates, which in turn was leading to the erosion of support. UN كما أكدوا أن استحداث ولايات جديدة باستمرار يفضي تدريجياً إلى تقلص الموارد المخصصة للولايات القائمة حالياً، الأمر الذي يفضي بدوره إلى تناقص الدعم.
    The view was shared by the observers for Cuba, Nicaragua and Nigeria that migrant workers should be included in the definition, in particular as they constituted a social minority which was often exploited by the host country, leading to the erosion of their rights. UN واتفق المراقبون من كوبا ونيكاراغوا ونيجيريا على ضرورة إدراج العمال المهاجرين في التعريف، سيما وأنهم يشكلون أقلية اجتماعية غالبا ما يستغلها البلد المضيف، مما يؤدي إلى تناقص حقوقها.
    Exploited by repressive regimes for political ends, Islamophobia thus contributes materially to the erosion of democracy and respect for human rights. UN ونظراً لاستغلال الأنظمة القمعية لهذه الظاهرة سياسياً، أضحى كره الإسلام يشكل بالتالي عاملا حاسماً في تراجع الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    This had been one sector that was a significant contributor to the erosion of state capability in Africa. UN وكان ذلك أحد القطاعات التي ساهمت مساهمة كبيرة في تآكل قدرة الدولة في أفريقيا.
    " 13. Stresses that the lack of a dynamic industrial and manufacturing sector is one of the factors that can lead to a widening of the income gap between rich and poor and to the erosion of social protection systems; UN " 13 - تؤكد أن عدم وجود قطاع دينامي للصناعة والصناعات التحويلية من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تآكل شبكات الحماية الاجتماعية؛
    In the Organization of Eastern Caribbean States, banana production and exports have declined sharply due to the erosion of trade preferences. UN وانخفض إنتاج الموز وصادراته انخفاضا حادا في منظمة دول شرق البحر الكاريبي نظرا لتآكل أفضليات التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more