"to the experience of" - Translation from English to Arabic

    • إلى تجربة
        
    • إلى خبرة
        
    • أن تستفيد من خبرة
        
    • يتناول تجربة التعرض
        
    • على تجربة
        
    • الى تجربة
        
    • يتعلق بتجربة
        
    The second referred to the experience of the United Kingdom in screening its development programmes for risks of climate change. UN وأشار المثال الثاني إلى تجربة المملكة المتحدة في فحص برامجها الإنمائية للكشف عن مدى تعرضها لمخاطر تغير المناخ.
    He called for an opportunity for religious organizations to participate in the development of human rights, and pointed to the experience of interreligious dialogue as an example to be followed. UN ودعا إلى إتاحة فرصة للمنظمات الدينية للمشاركة في تطوير حقوق الإنسان، وأشار إلى تجربة الحوار بين الأديان كمثال يحتذى.
    One speaker referred to the experience of his country in implementing new forms of cooperation, such as the establishment of joint investigative teams in cooperation with other States. UN وأشار أحد المتكلمين إلى تجربة بلده في تنفيذ أشكال جديدة من التعاون مثل إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بالتعاون مع دول أخرى.
    Extensive reference was made to the experience of practitioners from across the developing world. UN وأشير كثيراً إلى خبرة الممارسين من جميع أنحاء العالم النامي.
    252. The Committee recommends that, as the Government embarks upon the procedure of setting up an appropriate national machinery for the promotion of women’s rights, recourse be had to the experience of other European Governments that have been through the same procedure in the past. UN ٢٥٢ - وتوصي اللجنة الحكومة، وهي تشرع في عملية إنشاء جهاز وطني مناسب لتعزيز حقوق المرأة، أن تستفيد من خبرة الحكومات اﻷوروبية اﻷخرى التي خاضت نفس العملية من قبل.
    The picture book related to the experience of the atomic bombing, On That Summer Day, was distributed to participants at the conference. UN ووُزع على المشاركين في الحلقة الكتاب المصور الذي يتناول تجربة التعرض للقصف بالقنابل الذرية، وعنوانه " ما حدث في ذلك اليوم من الصيف " (On That Summer Day).
    A special focus was devoted to the experience of the Baltic Sea States in dealing with chemical weapons dumped in the Baltic Sea. UN وانصبَّ التركيز بشكل خاص على تجربة دول بحر البلطيق في التعامل مع مسألة الأسلحة الكيميائية الملقاة في بحر البلطيق.
    A member of the Committee, referring to the experience of his own country, noted that many modern technologies, including those related to remote sensing, were sold by industrialized countries in packages, which often created difficulties in the process of integrating those technologies at the level of the purchasing developing country. UN وذكر أحد أعضاء اللجنة، مشيرا الى تجربة بلده أن البلدان الصناعية تبيع كثيرا من التكنولوجيات الحديثة بما في ذلك المتعلقة بالاستشعار من بعد في إطار صفقات شاملة، اﻷمر الذي كثيرا ما يسبب مصاعب في عملية الاستفادة من التكنولوجيات على النحو الذي يلائم مستوى البلد النامي الذي يشتريها.
    In that regard, reference was made to the experience of using floating research vessels. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى تجربة استخدام سفن البحوث العائمة.
    It would, perhaps, be appropriate to refer here to the experience of holding bilateral talks on nuclear disarmament with our American partners. UN وقد يكون من المناسب الإشارة هنا إلى تجربة عقد المحادثات الثنائية بشأن نزع السلاح النووي مع شركائنا الأمريكيين.
    He agreed that it was important to make research available in timely and effective ways, and pointed to the experience of the World Bank. UN وأيد الرأي القائل بأهمية إتاحة البحوث بطريقة تتسم بحسن التوقيت والفعالية، وأشار إلى تجربة البنك الدولي.
    He agreed that it was important to make research available in timely and effective ways, and pointed to the experience of the World Bank. UN وأيد الرأي القائل بأهمية إتاحة البحوث بطريقة تتسم بحسن التوقيت والفعالية، وأشار إلى تجربة البنك الدولي.
    Moreover, in connection with the question of the liquidation of ONUMOZ, reference should once again be made to the experience of UNTAC. UN وعلاوة على ذلك، فإنه فيما يتعلق بمسألة تصفية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، ينبغي الاشارة مرة ثانية إلى تجربة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    In this regard attention was drawn to the experience of the relevant United Nations organs which might be helpful in seeking proper procedures for the Finance Committee. UN وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى تجربة أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، مما قد يساعد على التماس الاجراءات الملائمة للجنة المالية.
    With reference to the experience of the Caribbean countries, regional cooperation was highlighted as an important element for the future development of marine renewable energies. UN وبالإشارة إلى تجربة بلدان منطقة البحر الكاريبي، سلط الضوء على التعاون الإقليمي بوصفه عنصرا مهما لتنمية الطاقات المتجددة البحرية في المستقبل.
    In that regard, the Chairs referred to the experience of the universal periodic review, which had proven that States were able to meet their reporting obligations based on a fixed schedule. UN وفي هذا الصدد، أشار الرؤساء إلى تجربة الاستعراض الدوري الشامل، التي أثبتت أن بوسع الدول الوفاء بالتزاماتها بشأن تقديم التقارير على أساس جدول محدد.
    With respect to the transition from relief to development, I cannot but refer to the experience of Ukraine in mitigating the consequences of the Chernobyl disaster. UN وبصــدد الانتقال مــن الإغاثة إلى التنمية، لا يسعني إلا أن أشير إلى خبرة أوكرانيا في تخفيف أثر عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    58. Another speaker referred to the experience of one country in using fixed margins for transfer pricing. UN 58 - وأشار متكلم آخر إلى خبرة أحد البلدان في استخدام الهوامش الثابتة لتسعير التحويل.
    Drawing attention to the experience of his own country, he underscored the value of information and communication technology, including distance learning, in building a skilled workforce, competitiveness and productivity and, consequently, development. UN واسترعى الانتباه إلى خبرة بلده مؤكدا قيمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما فيها التعلم عن بعد، في بناء قوة عاملة ماهرة وقدرة على التنافس والإنتاجية، وبالتالي تحقيق التنمية.
    252. The Committee recommends that, as the Government embarks upon the procedure of setting up an appropriate national machinery for the promotion of women’s rights, recourse be had to the experience of other European Governments that have been through the same procedure in the past. UN ٢٥٢ - وتوصي اللجنة الحكومة، وهي تشرع في عملية إنشاء جهاز وطني مناسب لتعزيز حقوق المرأة، أن تستفيد من خبرة الحكومات اﻷوروبية اﻷخرى التي خاضت نفس العملية من قبل.
    The picture book related to the experience of the atomic bombing, On That Summer Day, was distributed to participants at the conference. UN ووُزع على المشاركين في الحلقة الكتاب المصور الذي يتناول تجربة التعرض للقصف بالقنابل الذرية، وعنوانه " ما حدث في ذلك اليوم من الصيف (On That Summer Day) " .
    Some RCs also recommended specialized training for female RCs focused on exposure to the experience of other women leaders within and outside the United Nations. UN وأوصى بعض المنسقين المقيمين أيضاً بتنظيم تدريب متخصص للمنسقين المقيمين من النساء يركّز على تجربة القيادات النسائية الأخرى داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    The World Bank study refers to the experience of Associated Merchandise Corporation (AMC) with Kenya, which shows that successful export programmes are possible even with various infrastructural and enterprise level constraints. UN ٧٣- وتشير دراسة البنك الدولي الى تجربة شركة التجارة المتحدة مع كينيا التي توضح أن برامج التصدير الناجحة ممكنة حتى في ظل مختلف المعوقات القائمة على مستوى البنية اﻷساسية وعلى مستوى المشاريع.
    As to the experience of Albania in anti-corruption, it asked for detailed information on the work of State procurement agencies. UN وفيما يتعلق بتجربة ألبانيا في مجال مكافحة الفساد، طلب معلومات مفصَّلة عن عمل وكالات الشراء التابعة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more