"to the extent necessary to" - Translation from English to Arabic

    • القدر اللازم
        
    • وذلك بالقدر اللازم
        
    • إلى الحد اللازم
        
    • بالقدر اللازم لجعله
        
    • بقدر ما يستلزمه
        
    • بقدر ما يقتضيه
        
    • بقدر ما يلزم
        
    Support was tailored to individual needs and legal capacity was limited only to the extent necessary to protect an individual from injury. UN ويجري تصميم الدعم بحيث يلائم احتياجات كل فرد، وتقتصر الأهلية القانونية على القدر اللازم لحماية الفرد من الأذى.
    14. The requesting State may require that the requested State keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 14 - يجوز للدولة الطالبة أن تشترط على الدولة متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    12. The requesting State Party may require that the requested Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN ٢١- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    3. to the extent necessary to carry out the functions of the Court, the property, funds and assets of the Court, wherever located and whomsoever held, shall be exempt from restrictions, regulations, controls or moratoria of any nature. UN 3 - تعفى ممتلكات المحكمة وأموالها وموجوداتها، حيثما وجدت وأيا كانت حيازتها من أي نوع من القيود والأنظمة والضوابط وأوامر الوقف وذلك بالقدر اللازم لأداء المحكمة لمهامها.
    Also in respect of coherence, there may be value in considering aligning the work programme with the work programmes of other assessment processes to the extent necessary to ensure potential synergies and to avoid duplication. C. Further considerations UN وفي ما يتعلق بالاتساق أيضا، قد يكون من المفيد النظر في مواءمة برنامج العمل مع برامج عمل عمليات التقييم الأخرى إلى الحد اللازم لضمان أوجه تآزر محتملة ولتجنب الازدواجية.
    (i) the interim measure is incompatible with the powers conferred upon the court unless the court decides to reformulate the interim measure to the extent necessary to adapt it to its own powers and procedures for the purposes of enforcing that interim measure and without modifying its substance; or UN `1` أن التدبير المؤقّت يتعارض مع الصلاحيات المخوّلة للمحكمة، ما لم تقرر المحكمة إعادة صياغة التدبير المؤقّت بالقدر اللازم لجعله متوائما مع صلاحيتها وإجراءاتها لأغراض إنفاذ ذلك التدبير المؤقّت ودون تعديل مضمونه؛ أو
    External audit can only apply a test check of transactions to the extent necessary to form an opinion on the financial statements. UN ولا يمكن للمراجعة الخارجية للحسابات أن تطبق سوى تفتيش اختباري للمعاملات بقدر ما يستلزمه تكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    238. Solitary confinement and physical restraint of a patient may be done only to the extent required for his medical treatment, or to the extent necessary to prevent danger to himself or others. UN 238- ولا يجوز إبقاء المريض على انفراد أو فرض قيود بدنية عليه إلا بقدر ما يقتضيه علاجه، أو بالقدر اللازم لمنع الخطر على نفسه أو على الآخرين.
    8. Authorizes the Secretary-General to apply the miscellaneous income referred to in paragraph 14 of the report of the Finance Committee1 to the extent necessary to meet expenditures incurred in the financial period 2011-2012, as a result of processing plans of work for exploration; UN 8 - تأذن للأمين العام أن يطبق الإيرادات المتنوعة المشار إليها في الفقرة 14 من تقرير لجنة المالية بقدر ما يلزم من أجل تغطية النفقات المترتبة في الفترة المالية 2011-2012 نتيجة تجهيز خطط عمل الاستكشاف؛
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. UN 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرّية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه.
    3. to the extent necessary to carry out the functions of the Court, the property, funds and assets of the Court, wherever located and by whomsoever held, shall be exempt from restrictions, regulations, controls or moratoria of any nature. UN 3 - تعفى ممتلكات المحكمة وأموالها وأصولها، حيثما وجدت وأيا كان حائزها من أي نوع من القيود والأنظمة والضوابط وأوامر الوقف، وذلك بالقدر اللازم لأداء المحكمة لمهامها.
    " to the extent necessary to carry out the functions of the Court, ... " UN " وذلك بالقدر اللازم لأداء المحكمة لمهامها " .
    3. to the extent necessary to carry out its functions, the property, assets and funds of the Tribunal shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. UN ٣ - تعفى ممتلكات المحكمة وموجوداتها وأموالها من أي نوع من القيود واﻷنظمة والضوابط وأوامر الوقف، إلى الحد اللازم ﻷداء وظائفها.
    3. to the extent necessary to carry out its functions, the property, assets and funds of the Tribunal shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. UN ٣ - تعفى ممتلكات المحكمة وموجوداتها وأموالها من أي نوع من القيود واﻷنظمة والضوابط وأوامر الوقف، إلى الحد اللازم ﻷداء وظائفها.
    (i) The interim measure is incompatible with the powers conferred upon the court unless the court decides to reformulate the interim measure to the extent necessary to adapt it to its own powers and procedures for the purposes of enforcing that interim measure and without modifying its substance; or UN `1` أن التدبير المؤقّت يتعارض مع الصلاحيات المخوّلة للمحكمة، ما لم تقرر المحكمة إعادة صياغة التدبير المؤقّت بالقدر اللازم لجعله متوائما مع صلاحيتها وإجراءاتها لأغراض إنفاذ ذلك التدبير المؤقّت ودون تعديل مضمونه؛ أو
    (i) The interim measure is incompatible with the powers conferred upon the court unless the court decides to reformulate the interim measure to the extent necessary to adapt it to its own powers and procedures for the purposes of enforcing that interim measure and without modifying its substance; or UN `1` أن التدبير المؤقت يتعارض مع السلطات المخوّلة للمحكمة، ما لم تقرر المحكمة إعادة صياغة التدبير المؤقت بالقدر اللازم لجعله متوائما مع سلطاتها وإجراءاتها لأغراض إنفاذ ذلك التدبير المؤقت ودون تعديل مضمونه؛ أو
    He had followed with interest discussions on the Libyan proposal, which stated that the imposition of sanctions must not place upon the targeted State financial, economic or humanitarian burdens that were additional to and other than those resulting from the direct application of the sanctions to the extent necessary to achieve their objective. UN وقال إنه تابع باهتمام المناقشات التي تمت بشأن الاقتراح الليبي الذي ذكر أن فرض الجزاءات لا ينبغي أن يترتب عليه بالنسبة للدولة المستهدفة أعباء مالية أو اقتصادية أو إنسانية تشكل أعباء إضافية بخلاف تلك الناجمة عن التطبيق المباشر للجزاءات بقدر ما يستلزمه تحقيق أهدافها.
    " 7. With respect to the offences as defined in this Convention, the provisions of all extradition treaties and arrangements applicable between States Parties are modified as between States Parties to the extent necessary to give effect to the provisions of this Convention. UN " ٧ - فيما يتعلق بالجرائم المحددة في هذه الاتفاقية، تعتبر أحكام جميع معاهدات وترتيبات التسليم المعمول بها بين الدول اﻷطراف معدلة فيما بين تلك الدول بقدر ما يقتضيه إنفاذ أحكام هذه الاتفاقية.
    “(3) A court may reformulate the interim measure to the extent necessary to conform the measure to its procedural law, provided that the court does not modify the substance of the interim measure. UN " (3) يجوز للمحكمة اعادة صوغ التدبير المؤقت بقدر ما يلزم لجعل التدبير متفقا مع قانونها الاجرائي، شريطة ألا تغير المحكمة جوهر التدبير المؤقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more