The reserve provides a protection for the purchasing power of the regular budget against exchange rate fluctuations to the extent of the balance of the reserve | UN | ويوفر هذا الاحتياطي حماية للقدرة الشرائية في الميزانية العادية من تقلبات أسعار الصرف في حدود الرصيد الاحتياطي |
It will endeavour to implement them to the extent of available resources. | UN | وستسعى اليونيدو إلى تنفيذها في حدود الموارد المتاحة. |
As discussed above, Israeli law requires parents to provide for their minor children to the extent of their financial abilities. | UN | سبق القول بأن القانون الإسرائيلي يقضي بأن على الأبوين التكفل باحتياجات أطفالهم القصر بقدر ما تسمح إمكانياتهما المالية. |
He also refers to the extent of sectarian terrorism in Pakistan, in general, and the lack of State protection available. | UN | ويشير أيضاً إلى المدى الذي بلغه الإرهاب الطائفي في باكستان عموماً وإلى عدم توافر الحماية من الدولة. |
Montreal Protocol control measures: Parties not operating under Article 5 of the Protocol to maintain total phase out of the substances in 2004, except to the extent of production that was for approved essential uses or was allowed by the basic domestic needs provisions of the Protocol. | UN | تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال: أن تواصل الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من البروتوكول التخلص التدريجي من هذه المواد في عام 2004، باستثناء ذلك القدر من الإنتاج المخصص للاستخدامات الأساسية الموافق عليها، أو الذي أجيز بموجب أحكام البروتوكول المتعلقة بالاحتياجات المحلية الأساسية. |
It will make no objection to, and is even willing to cooperate in, such efforts, wherever necessary, to the extent of its means. | UN | ولا تفكر في وضع عوائق على اﻹطلاق، بل إنها مستعدة للتعاون، في حدود إمكاناتها، مع مَن يقدم العون، عندما يكون ذلك ضروريا. |
Similarly, the price for residential heating is 30 per cent less than heating for industrial use, and continues to be subsidized by the State to the extent of about 50 per cent of costs. | UN | وبالمثل، فإن سعر تدفئة البيوت يقل بنسبة ٠٣ في المائة عن سعر التدفئة للاستخدام الصناعي، وما زالت الدولة تدعم سعر تدفئة البيوت في حدود ٠٥ في المائة تقريباً من التكاليف. |
In 1985 and 1986, the claimant increased its capital stock, and its shareholders participated in the increase to the extent of their proportional share. | UN | وفي عامـي 1985 و1986، رفّع صاحب المطالبة في رسماله السهمي، واشترك المساهمون فيه في هذا الترفيع في حدود نصيبهم النسبي. |
Even so, the Chinese Government has, to the extent of its capacity, provided emergency humanitarian assistance to other disaster-stricken countries. | UN | ومع ذلك، قدمت الحكومة الصينية، في حدود إمكانياتها، المساعدة الإنسانية الطارئة للبلدان المنكوبة الأخرى. |
My Government is willing, to the extent of its ability, to supply the necessary assistance in the process of the consolidation of peace and stability in that country. | UN | وحكومتي مستعدة، في حدود قدرتها، لتقديم المساعدة اللازمة في عملية تعزيز السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Any law which is inconsistent with the Constitution shall, to the extent of the inconsistency, be void. | UN | وكل قانون لا يتوافق مع الدستور هو قانون باطل بقدر تعارضه مع الدستور. |
It is understood that the international responsibility of the United Nations will be limited to the extent of its effective operational control. | UN | ومن المفهوم أن السلطة الدولية للأمم المتحدة ستكون محدودة بقدر ما تبلغه سيطرتها التنفيذية الفعالة. |
If any other law in inconsistent with the Constitution that other law shall to the extent of such inconsistency be void. | UN | وإذا كان أي قانون آخر لا يتماشى مع الدستور اعتُبر ذلك القانون لاغيا بقدر عدم تماشيه مع الدستور. |
He also refers to the extent of sectarian terrorism in Pakistan, in general, and the lack of State protection available. | UN | ويشير أيضاً إلى المدى الذي بلغه الإرهاب الطائفي في باكستان عموماً وإلى عدم توافر الحماية من الدولة. |
Accordingly, they displace previously adopted federal law and may be displaced by subsequently adopted federal law to the extent of any inconsistency. | UN | وبناء عليه فهي تحل محل القانون الاتحادي الذي سبق اعتماده ويمكن أن يحل محلها فيما بعد قانون يُعتمد على الصعيد الاتحادي إلى المدى الذي لا يحدث فيه أي تعارض. |
Acceptance has the effect of modifying the legal effect of the provisions to which the reservation relates to the extent of the reservation, whereas an objection excludes the application of those provisions to the same extent. | UN | فالقبول يؤدي إلى تغيير الأثر القانوني للأحكام التي يتعلق بها التحفظ إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ، في حين أن الاعتراض يستبعد تطبيق هذه الأحكام بالمدى نفسه. |
Montreal Protocol control measures: Parties not operating under Article 5 of the Protocol to maintain total phase-out of other CFCs in 2004, except to the extent of consumption for approved essential uses. | UN | تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال: أن تواصل الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من البروتوكول، التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2004، باستثناء ذلك القدر من الاستهلاك المخصص للاستخدامات الأساسية الموافق عليها. |
I do not think that, at this stage, we can go back to the extent of abandoning this. | UN | ولا أعتقد أنه في هذه المرحلة يمكننا العودة إلى درجة التخلي عن هذا الموضوع. |
The partial withdrawal of a reservation modifies the legal effect of the reservation to the extent of the new formulation of the reservation. | UN | يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الأثر القانوني للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ. |
1. A reservation established with regard to another party excludes or modifies for the reserving State or international organization in its relations with that other party the legal effect of the provisions of the treaty to which the reservation relates or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, to the extent of the reservation. | UN | 1 - إن إنشاء التحفظ إزاء طرف آخر يستبعد أو يعدل بالنسبة إلى الدولة المتحفظة أو المنظمة الدولية المتحفظة، في علاقاتها مع ذلك الطرف الآخر، الأثر القانوني لأحكام المعاهدة التي يتعلق بها التحفظ أو الأثر القانوني للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة، وبحدود ذلك التحفظ. |
criteria for the payment of honoraria, and that the Secretary-General's report was not comprehensive to the extent of including whether such payments to other bodies in the United Nations system were warranted. | UN | وأن تقرير اﻷمين العام لم يكن من الشمول إلى مدى يفيد بما إذا كان هناك ما يبرر توفير هذه المدفوعات لهيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أم لا. |
States that are not States Parties but that have accepted the invitation to take part in the meetings share in the costs to the extent of their respective rates of assessment under the United Nations scale of assessments. | UN | أما الدول غير الأطراف التي تقبل الدعوة للمشاركة في الاجتماع فتساهم في هذه التكاليف المترتبة عليها بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة لأنصبة الاشتراكات المقررة. |
The non-existence of clearly defined boundaries seems to have led to a certain confusion as to the size and configuration of the Bihac safe area, and created false expectations on the part of the Government of Bosnia and Herzegovina as to the extent of the responsibilities of UNPROFOR. | UN | وأدى عدم وجود حدود واضحة التحديد فيما يبدو الى بعض اللبس بشأن حجم منطقة بيهاتش اﻵمنة ومعالمها، وأثار آمالا كاذبة لدى حكومة البوسنة والهرسك فيما يتعلق بنطاق مسؤوليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
If the debtor pays in accordance with the notification, the debtor is discharged only to the extent of the part or undivided interest paid. | UN | واذا قام المدين بالسداد وفقا للإشعار، لا تُبرأ ذمته الا بمقدار ما سَدّد من ذلك الجزء أو تلك المصلحة غير المجزأة. |
(i) Before a transnational corporation or other business enterprise pursues a major initiative or project, it shall, to the extent of its resources and capabilities, study the human rights impact of that project in the light of these Norms. | UN | (ط) على الشركة عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، قبل القيام بأية مبادرة هامة أو مشروع هام، أن تقوم في نطاق ما تسمح لها به مواردها وإمكاناتها، بدراسة لأثر ذلك المشروع في حقوق الإنسان على ضوء هذه القواعد. |
However, owing to the extent of the destruction carried out by Iraq and the lack of records relating to those activities, it was not possible to quantify fully all aspects of Iraq's account of its unilateral destruction, including quantities of bulk agents and numbers of munitions. | UN | بيد أنه بالنظر إلى نطاق التدمير الذي قام به العراق، والافتقار إلى سجلات تتعلق بتلك الأنشطة، فقد تعذّر حصر جميع الجوانب التي ذكرها العراق بشأن ما قام به من عمليات تدمير انفرادية حصرا كميا كاملا، بما في ذلك كميات العوامل السائبة وأعداد الذخائر. |
The Syrian Military Intelligence shares this responsibility to the extent of its involvement in running the security services in Lebanon. | UN | وتشترك المخابرات العسكرية السورية في هذه المسؤولية بمقدار ما هي مشتركة في تسيير أجهزة الأمن في لبنان. |
It has even gone to the extent of asserting that not only the credibility of the OAU, but its very future is on the line. | UN | بل وصلت إلى حد التأكيد على أن مصداقية منظمة الوحدة اﻷفريقية ليست وحدها على المحك بل معها أيضا مستقبل المنظمة نفسه. |