"to the extent permitted by" - Translation from English to Arabic

    • بالقدر الذي تسمح به
        
    • في حدود ما يسمح به
        
    • بقدر ما تسمح به
        
    • بالقدر الذي يسمح به
        
    • في الحدود التي تسمح بها
        
    • في حدود ما تسمح به
        
    • بقدر ما يسمح به
        
    • ضمن الحدود التي يسمح بها
        
    • إلى الحد الذي يسمح به
        
    • بقدر ما تسمح بذلك
        
    • إلى الحد الذي تسمح به
        
    • بالقدر الذي يتيحه
        
    • قدر ما تسمح بذلك
        
    • ضمن المدى الذي يسمح به
        
    • إلى المدى الذي تسمح به
        
    Each committee may set up subcommittees and working groups, to the extent permitted by available facilities. Officers UN ولكل لجنة من هذه اللجان أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة بالقدر الذي تسمح به المرافق المتوافرة.
    Each State Party shall publish its control list to the extent permitted by national law. UN وتقوم كل دولة طرف بنشر قائمتها الخاصة بالمراقبة في حدود ما يسمح به القانون الوطني.
    Article 33: In mediumsize prisons, detainees shall be segregated as follows to the extent permitted by the number of cells and guards: UN المادة 33: إذا كان السجن ذا أهمية وسطى يقسم الموقوفون فيه كما يأتي بقدر ما تسمح به الغرف وعدد الحراس:
    South Africa observes conditions requested by the other State to the extent permitted by its legal system and Constitution. UN كما تراعي جنوب أفريقيا الشروطَ التي تطلبها الدولة الأخرى بالقدر الذي يسمح به نظامها القانوني والدستوري.
    to the extent permitted by national legislation. UN وذلك في الحدود التي تسمح بها التشريعات الوطنية.
    Nevertheless, pursuant to this recommendation, the capacity of staff and law enforcement agencies has been strengthened, to the extent permitted by available resources. UN ومع هذا، وعملا بهذه التوصية، عزَّزت قدرات الموظفين وهيئات إنفاذ القوانين في حدود ما تسمح به الموارد المتاحة.
    When acting on the request of another State Party under this chapter, States Parties shall, to the extent permitted by domestic law: UN وعند الاستجابة لطلب دولة طرف أخرى، على الدولة الطرف، بقدر ما يسمح به القانون الداخلي، بما يلي:
    General Technology Note: The transfer of " technology " directly associated with any goods controlled in the Annex is controlled according to the provisions in each Item to the extent permitted by national legislation. UN يخضع نقل ' ' التكنولوجيا`` المرتبطة مباشرة بأي من السلع الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق لضوابط تُحدّد بحسب الأحكام المنطبقة بالنسبة لكل صنف ضمن الحدود التي يسمح بها التشريع الوطني.
    Accordingly, it was suggested that the words " to the extent permitted by law " be inserted in the draft recommendation. UN وبناء عليه، اقترح أن تدرج في مشروع التوصية عبارة " إلى الحد الذي يسمح به القانون " .
    Each committee may set up subcommittees and working groups, to the extent permitted by available facilities. UN ولكل لجنة من هذه اللجان أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة بالقدر الذي تسمح به التسهيلات المتوفّرة.
    :: Introduce, to the extent permitted by the domestic legislation, special investigative techniques, as may be necessary and within existing resources, and providing the corresponding training to law enforcement personnel. UN :: الأخذ بأساليب تحرٍّ خاصة، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، مع توفير التدريب اللازم للموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين، وذلك بالقدر الذي تسمح به التشريعات الداخلية.
    It was added that rules on electronic transferable records should enable such use, allowing anonymity to the extent permitted by technology, for instance, through the use of pseudonyms. UN وأُضيف أنَّه ينبغي للقواعد المتعلّقة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل أن تُمكِّن من ذلك الاستخدام، مما يتيح غفلان الهوية بالقدر الذي تسمح به التكنولوجيا، وذلك باستخدام الأسماء المستعارة مثلاً.
    14. Concerning the freedoms of conscience, expression, assembly and association, he confirmed that their enjoyment was qualified only to the extent permitted by law in the interests of defence and public safety, order, morality and health. UN ٤١- وفيما يتعلق بحريات الوجدان والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، أكد أن التمتع بها لا يقيّد إلا في حدود ما يسمح به القانون لمراعاة المصالح المتعلقة بالدفاع واﻷمن العام والنظام واﻷخلاق والصحة.
    (b) The requested State shall, to the extent permitted by its law, execute the request in accordance with any procedures specified in the request and permit persons specified in the request to be present at or assist in execution of the request. UN )ب( تنفذ الدولة الموجه إليها الطلب، في حدود ما يسمح به قانونها، الطلب وفقا ﻷي إجراءات محددة في الطلب وتسمح لﻷشخاص المحددين في الطلب بالحضور أو المساعدة في تنفيذ الطلب.
    To make the results of the Congress broadly available, his delegation supported the Commission's request to have the proceedings published in the official languages of the United Nations to the extent permitted by available resources. UN ولإتاحة نتائج المؤتمر على نطاق واسع، يؤيد وفده طلب المؤتمر نشر الوقائع باللغات الرسمية للأمم المتحدة بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة.
    It should be noted, however, that committees, subcommittees and working groups can be established only to the extent permitted by the Summit service facilities available at the Summit site. UN بيد أنه تجدر ملاحظة أنه لا يمكن إنشاء اللجان واللجان الفرعية والأفرقة العاملة إلا بقدر ما تسمح به تسهيلات الخدمات المتاحة لمؤتمر القمة في الموقع الذي يعقد فيه.
    They therefore invite observers from any other of the Conference on Security and Cooperation in Europe participating States and any appropriate private institutions and organizations who may wish to do so to observe the course of their national election proceedings, to the extent permitted by law. UN ولذلك فإنها تدعو المراقبين من أي دولة مشاركة أخرى من دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأي مؤسسات ومنظمات خاصة ملائمة قد ترغب في القيام بذلك، إلى مراقبة مسار إجراءات انتخاباتها الوطنية، بالقدر الذي يسمح به القانون، إذا رغبت في ذلك.
    (b) (i) Number of operational patrols with free and secured access to notified areas to the extent permitted by the host countries UN (ب) ' 1` عدد الدوريات العاملة التي يتاح لها حرية الوصول الآمن إلى مناطق مبلَّغ عنها بالقدر الذي يسمح به البلد المضيف
    to the extent permitted by national legislation. UN وذلك في الحدود التي تسمح بها التشريعات الوطنية.
    to the extent permitted by national legislation. UN وذلك في حدود ما تسمح به التشريعات الوطنية.
    It was generally recognized that Variant B implied that incorporation by reference would be effective only to the extent permitted by law. UN وسلم عموما بأن البديل باء يدل ضمنا على أن الادراج بالاشارة لن يكون ساري المفعول الا بقدر ما يسمح به القانون .
    The transfer of " technology " directly associated with any goods controlled in the Annex is controlled according to the provisions in each Item to the extent permitted by national legislation. UN يخضع نقل ' ' التكنولوجيا`` المرتبطة مباشرة بأي من السلع الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق لضوابط تُحدّد بحسب الأحكام المنطبقة بالنسبة لكل صنف ضمن الحدود التي يسمح بها التشريع الوطني.
    57. The observer for the United States of America informed the Working Group that his President had signed an executive order directing all land management agencies to accommodate Indian religious practices to the extent permitted by law, including ensuring access to sacred sites and avoiding negative effects on the physical integrity of the such sites. UN ٧٥- أبلغ المراقب عن الولايات المتحدة اﻷمريكية الفريق العامل بأن رئيس جمهورية بلاده قد وقع أمراً تنفيذياً لجميع وكالات إدارة اﻷراضي بمراعاة الممارسات الدينية للهنود إلى الحد الذي يسمح به القانون، بما في ذلك ضمان الوصول إلى المواقع المقدسة وتجنب وقوع آثار سلبية تصيب السلامة المادية لهذه المواقع.
    It should be open to similar computerized systems and, to the extent permitted by national laws, it should permit relevant access by trade and transport operators. UN وينبغي أن تكون مفتوحة أمام النظم المحوسبة المماثلة وينبغي أن يتاح لمتعهدي التجارة والنقل فرصة الوصول إليها، بقدر ما تسمح بذلك القوانين الوطنية.
    Considerable efforts are being made in this direction, by various means, to the extent permitted by available resources. UN ويجري بذل جهود كبيرة في هذا الاتجاه، باستخدام وسائط مختلفة، إلى الحد الذي تسمح به الموارد المتوافرة.
    “2. to the extent permitted by domestic law, intentional participation in any of the unlawful acts referred to in article [...] of this Protocol shall also be punishable.” The wording of this paragraph is based on that of article 4 of the Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others (General Assembly resolution 317 (IV), annex). UN " ٢ - بالقدر الذي يتيحه القانون الداخلي ، تكون عرضة للعقوبة أيضا المشاركة العمدية في أي من اﻷفعال المخالفة للقانون المشار اليها في المادة ]...[ من هذا البروتوكول . " تستند صيغة هذه الفقرة الى صيغة المادة ٤ من اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير )مرفق قرار الجمعية العامة ٧١٣ )د-٤((.
    The main features of the action plan that will go into effect on 1 January 2011 are designed to maintain the current mechanism to the extent permitted by international resolutions, while noting guarantees for Iraqi assets. UN وقد وُضعت المعالم الأساسية لخطة العمل هذه، التي ستُطبق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011، على أساس الإبقاء على الآلية الحالية قدر ما تسمح بذلك القرارات الدولية مع ملاحظة الضمانات على الأموال العراقية.
    4.26 The Mission will continue to maintain military observers at all its operational field stations on both sides of the line of control, conduct efficient patrols and effective inspections and investigations of the alleged violations of the ceasefire and, to the extent permitted by the host countries, perform field tasks in the vicinity of the line of control from the field stations. UN 4-26 سوف تواصل البعثة الاحتفاظ بمراقبين عسكريين في جميع مراكزها الميدانية العاملة على كلا جانبي خط المراقبة، وسوف تقوم بدوريات ذات فعالية وتجري تفتيشات وتحقيقات فعالة في شكاوى الطرفين بشأن الانتهاكات المزعومة لخط وقف إطلاق النار، وسوف تقوم، ضمن المدى الذي يسمح به البلدان المضيفان، بالمهام الميدانية في المنطقة القريبة من خط المراقبة من المراكز الميدانية.
    At the end of indicator (b) (i), add the words " to the extent permitted by the host countries " . UN في نهاية مؤشر الإنجاز ب ' 1`، تضاف عبارة " إلى المدى الذي تسمح به البلدان المضيفة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more