For this reason, in the framework on human resources management, they are deemed to be core To the extent that the compensation package is common across all organizations. | UN | ولهذا السبب، فهي تعتبر أساسية في إطار إدارة الموارد البشرية بقدر ما تكون مجموعة التعويضات موحدة في جميع المؤسسات. |
An award of compensation will be reduced To the extent that the claimed losses could reasonably have been avoided. | UN | وسيجري خفض التعويض المقرر دفعه بالقدر الذي كان من الممكن على نحو معقول تجنب وقوع هذه الخسائر. |
Consent Valid consent by a State or an international organization to the commission of a given act by another international organization precludes the wrongfulness of that act in relation to that State or the former organization To the extent that the act remains within the limits of that consent. | UN | يؤدي القبول الصحيح لدولة أو منظمة دولية لارتكاب منظمة دولية أخرى لفعل معين إلى انتفاء عدم مشروعية ذلك الفعل إزاء تلك الدولة أو المنظمة القابلة بذلك ما دام ذلك الفعل في حدود ذلك القبول. |
In particular, the international profile of the problem has been raised To the extent that the needs of internally displaced persons are universally acknowledged and understood. | UN | وبشكل خاص فإن الملامح الدولية للمشكلة ارتفعت إلى درجة أن احتياجات المشردين في الداخل أصبحت معترفا بها دولياً وأصبحت مفهومة على نطاق عالمي. |
64. To the extent that the new framework would lead to a higher number of geographic moves, it will result in an increase in the related common staff costs. | UN | 64 - وبقدر ما يؤدي الإطار الجديد إلى زيادة عدد التنقلات الجغرافية، فإنه يؤدي إلى زيادة في التكاليف العامة للموظفين. |
" 1. To the extent that the crimes set out in article 11 are not extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties, they shall be deemed to be included as such therein. | UN | " ١ - كل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم نافذة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة ضمنها. |
The requested State shall keep confidential a request and any supporting documents, except To the extent that the disclosure is necessary for execution of the request. | UN | تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب. |
Essentially, each State is a sovereign entity, free to promulgate and enforce policy and law that pertain exclusively to that State, limited under the Constitution only To the extent that the relevant authority has been delegated to the federal government. | UN | فكل ولاية هي أساسا كيان ذو سيادة وحر في اصدار وانفاذ السياسة والقوانين التي تطبق على الولاية وحدها ويحدها، الدستور فقط بقدر ما تكون السلطة المعنية قد أُسندت الى الحكومة الاتحادية. |
These are justifiable To the extent that the benefits, in terms of encouraging real innovation outweigh the costs in terms of higher prices and restricted access and there are clear limits to the time they are in place. | UN | وهي تكون مبررة بقدر ما تكون الفوائد المحققة، من حيث تشجيع الابتكار الحقيقي، أكبر من التكاليف المتكبدة نتيجة لارتفاع الأسعار وتقييد إمكانية الوصول، ثم إن هناك حدوداً واضحة للوقت الذي تتوفر فيه. |
These losses are, however, compensable only To the extent that the circumstances and amounts of such losses are supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. | UN | غير أن هذه الخسائر ليست قابلة للتعويض إلا بقدر ما تكون ملابسات ومبالغ هذه الخسائر مؤيدة بما يكفي من الأدلة الإثباتية والأدلة المناسبة الأخرى. |
Such political will required an appreciation that the draft convention would operate against the background of other regimes which should be safeguarded To the extent that the international legal system allowed. | UN | والإرادة السياسية من هذا القبيل تقتضي إدراكا لأن مشروع الاتفاقية سيعمل في مواجهة خلفية من النظم الأخرى التي ينبغي المحافظة عليها بالقدر الذي يسمح به النظام القانوني الدولي. |
However, a party may be precluded by his conduct from asserting such a provision To the extent that the other party has relied on that conduct. | UN | غير أنّه يجوز حرمان أحد الطرفين من التمسّك بهذا الحكم بسبب سلوكه وذلك بالقدر الذي يحتجّ فيه الطرف الآخر بذلك السلوك. |
Valid consent by a State to the commission of a given act by another State precludes the wrongfulness of that act in relation to the former State To the extent that the act remains within the limits of that consent. | UN | الموافقة تؤدي موافقة الدولة بحسب الأصول على ارتكاب دولة أخرى فعلا معينا إلى انتفاء عدم مشروعية ذلك الفعل إزاء الدولة الموافقة ما دام ذلك الفعل في حدود تلك الموافقة. |
The situation deteriorated once more, To the extent that the family once again feared for their safety and their lives. | UN | وتدهور الوضع مرة أخرى، إلى درجة أن الأسرة باتت مرة أخرى تخشى على سلامة أفرادها وحياتهم. |
To the extent that the communication of experiences or provision of technical assistance by one or more countries induces other countries to adopt or amend competition legislation or modify enforcement policies or procedures along similar lines, this promotes " soft " convergence (in contrast to the varying degrees of convergence or harmonization provided for in this area by free trade, customs union or common market agreements). | UN | وبقدر ما يؤدي نقل الخبرات أو تقديم المساعدة التقنية بواسطة بلد واحد أو أكثر إلى تشجيع بلدان أخرى على اعتماد أو تعديل التشريعات المتعلقة بالمنافسة أو تعديل سياسات أو إجراءات الإنفاذ على أسس متماثلة، فإنه يؤدي أيضا إلى تعزيز التقارب " المرن " (على نقيض الدرجات المتفاوتة من التقارب أو التساوق التي توفرها في هذا المجال اتفاقات التجارة الحرة والاتحادات الجمركية أو اتفاقات الأسواق المشتركة). |
" 1. To the extent that the crimes set out in article 11 are not listed as extraditable offences in any extradition treaty existing between States Parties, they shall be deemed to be included as such therein. | UN | " ١ - كل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ لم تدرج في قائمة الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين بأية معاهدة تسليم نافذة فيما بين الدول اﻷطراف تعتبر مدرجة في تلك القائمة بتلك الصفة. |
As the Commission's work to date had encompassed elements that both reflected existing law and represented progressive development of the law, the appropriate form for the outcome of the Commission's work was likely to be a treaty, although such an approach could be successful only To the extent that the text was generally acceptable to States. | UN | ونظرا لأن العمل الذي اضطلعت به اللجنة حتى الآن قد اشتمل على عناصر تعكس القانون القائم وتمثل في الوقت ذاته التطوير التدريجي للقانون، فإن الشكل المناسب الذي تصاغ به نتائج أعمال اللجنة يرجح أن يكون معاهدة. واستدرك قائلا إن هذا النهج لا يمكن أن ينجح إلاّ بقدر ما يكون النص مقبولا بصورة عامة لدى الدول. |
(ii) any other person, including a performing party's sub-contractors and agents, who performs or undertakes to perform any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, To the extent that the person acts, either directly or indirectly, at the carrier's request or under the carrier's supervision or control, as if such acts or omissions were its own. | UN | `2` أي شخص آخر، بمن في ذلك المتعاقدون من الباطن مع الطرف المنفذ ووكلاؤه، الذي يؤدي أو يتعهد بأداء أي من مسؤوليات الناقل بموجب عقد النقل، طالما كان ذلك الشخص يتصرف، بشكل مباشر أو غير مباشر، بناء على طلب الناقل أو تحت سيطرته، كما لو كان هو الذي ارتكب تلك الأفعال أو الإغفالات. |
In Southern Africa, for example, the importance of civil society has been acknowledged To the extent that the PRSP processes are conditioned on civil-society participation. | UN | وفي الجنوب الأفريقي، على سبيل المثال، هناك إقرار بأهمية المجتمع المدني لدرجة أن عمليات ورقات إستراتيجية الحد من الفقر مرهونة باستيفاء شرط مشاركة المجتمع المدني. |
However, the State party informs the Committee that the law has been amended and that since 22 February 2008, To the extent that the nomination of a " special lawyer " is authorized to defend the individual in his absence and in the absence of his own lawyer, when such information is considered in camera. | UN | غير أن الدولة الطرف تبلغ اللجنة أن تعديلات أُدخلت على هذا القانون الذي أصبح، اعتباراً من 22 شباط/فبراير 2008، يجيز تعيين " محامٍ خاصٍ " للدفاع عن الطرف المعني في حال اقتران غيابه بغياب محاميه، عندما يُنظر في مثل هذه المعلومات في جلسة سرية. |
Article 23 defines countermeasures as those acts whose wrongfulness is precluded To the extent that the act constitutes a countermeasure under the conditions set forth in articles 50 to 55. | UN | وتعرف المادة 23 التدابير المضادة بوصفها الأفعال التي ينتفي عدم مشروعيتها بقدر ما أن الفعل يشكل تدبيرا مضادا بمقتضى الشروط الواردة في المواد من 50 إلى 55. |
" Notification of a subsequent assignment constitutes notification of any prior assignment, To the extent that the notification contains reasonable identification of any assignor of such prior assignment. " | UN | " يمثل الاشعار باحالة لاحقة اشعارا بأي احالة سابقة، بقدر ما يتضمن الاشعار تحديدا معقولا لأي محيل لتلك الاحالة السابقة. " |
To the extent that the State party is unable to meet the needs of detainees, it should immediately take action to reduce the prison population. | UN | وفي حال أن الدولة الطرف غير قادرة على الوفاء باحتياجات المحتجزين، ينبغي عليها اتخاذ إجراء فوري بتخفيض عدد النزلاء في السجون. |
Such problems were more common among the recently-established foreign community, To the extent that the Government had had to draw up suitable draft legislation. | UN | وكانت هذه المشاكل أكثر شيوعاً في أوساط الجاليات الأجنبية التي تأسست مؤخراً، إلى حد أن الحكومة اضطرت إلى وضع مشروع قانون مناسب بهذا الصدد. |
To the extent that the quality of education is not adapted to the needs of the economy, educational qualifications may not serve as an efficient screening mechanism for employment purposes. | UN | وبالقدر الذي لا تكون فيه نوعية التعليم متوائمة مع احتياجات الاقتصاد، قد لا تفيد المؤهلات التعليمية كآلية فعالة للفحص لأغراض التعيين. |