"to the facts of the" - Translation from English to Arabic

    • على وقائع
        
    • إلى وقائع
        
    • مع وقائع
        
    • يتعلق بوقائع
        
    • المتعلقة بوقائع
        
    It does not apply to the facts of the case and simply states that the transferor cannot transfer more rights than he actually has. UN فهو لا ينطبق على وقائع القضية وينص ببساطة على أن الناقل لا يستطيع نقل حقوق تفوق ما كان لديه بالفعل.
    It accordingly finds article 25, and any adverse consequences possibly flowing for the author from it, not applicable to the facts of the present case. UN وتستنتج أن المادة 25، وأية آثار ضارة يمكن أن تترتب عليها بالنسبة لصاحب البلاغ، لا تنطبق على وقائع هذه الحالة.
    The Administrative Tribunal rejected the claim by applying the following principles to the facts of the case: UN ورفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية الدعوى، بتطبيق المبادئ التالية على وقائع القضية:
    She points out that the State party's observations do not refer to the facts of the case and therefore neither challenge her allegations nor provide evidence against them. UN وهي تبرز أن ملاحظات الدولة الطرف لا تشير إلى وقائع القضية وبناء على ذلك فهي لا تطعن في ادعاءاتها ولا تقدم أدلة ضدها.
    The Committee further notes the author's argument that the conclusions of the State party's courts did not correspond to the facts of the case and their evaluation of the evidence was arbitrary. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تفيد بعدم تطابق الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدولة الطرف مع وقائع القضية وبتقييمها للأدلة تقييماً تعسفياً.
    Applying this test to the facts of the case, the Appeals Chamber held that the document in question was subject to disclosure. UN وعند تطبيق دائرة الاستئناف لهذا الاختبار على وقائع الدعوى، رأت الدائرة أن الوثيقة المعنية من الوثائق الخاضعة للكشف.
    The Court thereafter applied this rule to the facts of the case. UN وطبقت المحكمة هذه القاعدة بعد ذلك على وقائع القضية.
    The application of this principle to the facts of the relevant claims is set out in the individual claim sections below. UN ويرد أدناه في أفرع المطالبات الفردية تطبيق هذا المبدأ على وقائع كل مطالبة ذات صلة.
    On the other hand, it formulated relatively strict, cumulative requirements for lawful countermeasures and applied them rigorously to the facts of the case, drawing inter alia on the Commission’s earlier work. UN ومن ناحية أخرى، وضعت المحكمة شروطاً صارمة نسبياً وحصرية للتدابير المضادة المشروعة وقامت بتطبيقها بدقة على وقائع الدعوى بالاستناد في جملة أمور إلى الأعمال السابقة للجنة.
    The Committee is, therefore, of the view that the author's conviction was not a final decision within the meaning of article 14, paragraph 6 and that article 14, paragraph 6, does not apply to the facts of the instant case. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أن الحكم على صاحب البلاغ لم يكن حكماً نهائياً بالمعنى المقصود في الفقرة 6 من المادة 14 وأن هذه الفقرة لا تنطبق على وقائع الدعوى المعروضة حالياً.
    38. As noted in section II of the present report, the resolution of this case rests on the application of the relevant rule to the facts of the case. UN ٣٨ - يتوقف حل هذه القضية كما هو وارد في القسم الثاني من هذا التقرير على تطبيق القاعدة ذات الصلة على وقائع القضية.
    The letter sets out the positions of the staff member and the Administration, as well as the relevant rules of the Organization and the applicable jurisprudence and how both apply to the facts of the case. UN وتعرض الرسالة موقفي الموظف والإدارة، والقواعد ذات الصلة المعمول بها في المنظمة والقرارات القضائية السارية وكيفية انطباق كل منها على وقائع القضية.
    The Committee notes, however, that the Authority considered its case law, setting out its reasoning in Winata and concluding that that the scope of the decision in that case did not extend to the facts of the present case. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن الهيئة المذكورة أخذت في الاعتبار سوابقها القضائية، واستعرضت استدلالاتها في قضية ويناتا وخلصت إلى أن نطاق القرار في تلك القضية لا يسري على وقائع القضية قيد النظر.
    In a decision issued on 30 June 2003, the Trial Chamber applied the new test to the facts of the case and rejected the prosecution request on the basis that the witness's testimony would not be of direct and important value in determining a core issue in the case. UN وفي قرار صدر في 30 حزيران/ يونيه 2003، طبقت الدائرة الابتدائية المحك الجديد على وقائع القضية ورفضت طلب الادعاء على أساس أن شهادة الشاهد لن تكون ذات قيمة مباشرة وهامة في تحديد مسألة أساسية في القضية.
    4.12 As regards the author's claim under article 14, paragraph 6, the State party argues that this provision does not apply to the facts of the present case, and that this part of the communication should therefore be declared inadmissible. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٦ من المادة ١٤، تجادل الدولة الطرف بأن هذا الحكم لا ينطبق على وقائع هذه القضية وأنه ينبغي بالتالي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    12. Secondly, the dissenting opinion referred to the draft articles with specific regard to international law concerning radioactive hazards, in particular the emerging international law on environmental impact assessment and its application to the facts of the case: UN 12 - وثانيا، أشار الرأي المخالف إلى مشاريع المواد فيما يخص على وجه التحديد قواعد القانون الدولي المتصلة بأخطار الإشعاع، ولا سيما قواعد القانون الدولي الناشئة المتعلقة بتقييم الأثر البيئي وتطبيقها على وقائع القضية:
    Due to the facts of the case, the accused has been sentenced to death. Open Subtitles ويعود ذلك إلى وقائع القضية، المتهمة قد حُكم عليها بالإعدام.
    The counsel was concerned about the effectiveness of that measure in protecting women victims of violence from violent acts and referred to the facts of the two cases in point as examples of situations where such measures had resulted in the death of the victims. UN وأعرب عن عدم ثقته بأن هذا التدبير فعال لحماية النساء ضحايا العنف من أعمال العنف وأشار إلى وقائع القضيتين قيد النظر كمثال على حالات أسفرت فيها تدابير مشابهة عن وفاة الضحايا.
    The Committee further notes the author's argument that the conclusions of the State party's courts did not correspond to the facts of the case and their evaluation of the evidence was arbitrary. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تفيد بعدم تطابق الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدولة الطرف مع وقائع القضية وبتقييمها للأدلة تقييماً تعسفياً.
    4.2 As to the facts of the case, the State party maintains that the author's father was involved in violent activities. UN 4-2 فيما يتعلق بوقائع القضية، تؤكد الدولة الطرف أن والد صاحب البلاغ كان متورطاً في أنشطة عنيفة.
    However, the reference to the facts of the case should not be deleted because, in his view, its inclusion would incite the State party to provide explanations to justify any steps taken to have the communication declared inadmissible. UN وأضاف من جهة أخرى أنه لا ينبغي حذف اﻹشارة المتعلقة بوقائع القضية، ﻷنه يرى أن هذا التحديد سيحث الدولة الطرف على تقديم شروح تأييداً لكل مسعى يستهدف اﻹعلان عن عدم قبول البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more