"to the father" - Translation from English to Arabic

    • إلى الأب
        
    • للأب
        
    • على الأب
        
    • لصالح الأب
        
    • إلى الوالد
        
    • لوالد
        
    • للوالد
        
    • إلى أبيه
        
    • للآب
        
    • للاب
        
    • الأب حضانة
        
    • لأب
        
    • لأبيه
        
    In most cases the claimant is the child's mother, but where a married couple live together the benefit can be paid to the father. UN وفي معظم الحالات، تكون أم الطفل هي صاحبة المطالبة ولكن يمكن دفع الاستحقاقات إلى الأب إذا كان الزوجان يقيمان معا.
    She asked what legal measures protected the rights of divorced women to have contact with their children when custody was awarded to the father. UN واستفسرت عن التدابير القانونية المتخذة لحماية حقوق المطلقات لكي يستطعن الاتصال بأطفالهن عندما يتم منح الحضانة إلى الأب.
    Alternatively, paternity leave may be charged to the father=s annual leave entitlement. UN وخلاف ذلك، يجوز خصم إجازة الأبوة من الإجازة السنوية المستحقة للأب.
    Custody was granted to the mother unless she was incapacitated, in which case it was granted to the father or a relative. UN وتُمنح الحضانة إلى الأم ما لم تفقد أهليتها، وفي هذه الحالة تكون الحضانة للأب أو لأحد ذوي القربى.
    The same scheme applies to the father who enjoys paternity leave in case of physical or psychical incapacity of the mother or due to a decision of both parents. UN 197- وينطبق النظام نفسه على الأب الذي يتمتع بأجازة أبوة في حالة عجز المرأة البدني أو النفسي أو بسبب قرار من الأبوين.
    If the child lives with both parents, but the mother has sole parental responsibility, parental responsibility will be transferred to the father if the mother dies. UN وإذا كان الطفل يعيش مع كلا الوالدين وكانت الأم وحدها تتحمل المسؤولية عن رعايته، تنتقل هذه المسؤولية إلى الأب في حالة وفاة الأم.
    The legal instrument refers only to the father as the beholder of paternity power. UN فهذا الصك القانوني يشير إلى الأب فقط بوصفه مالك السلطة الوالدية.
    The right accrues to the father only, and may not be transferred to another person. UN والحق يعود إلى الأب فقط ولا يجوز نقله إلى شخص آخر.
    This right may be transferred to the father or any identified family member where the mother dies during maternity leave. UN وقد ينقل هذا الحق إلى الأب أو أي فرد محدد من أفراد الأسرة في حالة وفاة الأم أثناء فترة إجازة الأمومة.
    In the event of the mother's death after the birth, the maternity leave is transferred to the father in order to protect the child and the family. UN وفي حال وفاة الأم بعد الولادة، تنتقل الإجازة الممنوحة للأم إلى الأب مباشرة بهدف حماية الطفل والأسرة.
    And you tell him that this medal was given to the father he knows, no matter what he hears about me. Open Subtitles وقولي له بأن هذا الوسام مُنح إلى الأب الذي يعرفه بغض النظر عن ما يسمعه عني
    Whilst the interest of the child is paramount, certain provisions under the Native Lands Act give priority to the father because of land inheritance. UN وفي حين أن مصلحة الطفل فوق كل شيء، فإن بعض أحكام قانون أراضي السكان الأصليين تعطي أولوية الحضانة للأب بسبب ميراث الأراضي.
    In all matters relating to children, the legislator gives precedence to the father. UN بخصوص جميع المسائل المتصلة بالأطفال، فإن المشرع يعطي للأب الدور الأكبر.
    The exception is where custody of a boy over 10 years of age may devolve to the father if the mother remarries. UN أما الاستثناء فيتعلق بحضانة الطفل الذكر فوق العاشرة التي يمكن أن تؤول للأب في حال زواج الأم ثانية.
    Even the law has retained some discriminatory aspects: under the Social Security Act, for example, if both spouses are registered with the social security system, family allowance benefits are paid to the father. UN وهناك نصوص معينة لا تزال تتضمن انعداما للمساواة، ومنها القانون الذي ينظم الضمان الاجتماعي، والذي ينص على أنه إذا كان الزوجان مقيدين في الضمان الاجتماعي، فإن الإعانات العائلية تصرف للأب.
    Now, in case of the mother's death the minimum leave period granted to the father shall be 30 days instead of 14 days. UN والآن ففي حالة وفاة الأم تكون الفترة الدنيا للإجازة التي تمنح للأب هي 30 يوماً بدلاً من 14 يوماً.
    This entitlement also applies to the father. UN ويسري هذا الحق كذلك على الأب.
    413. In the event of the mother's death, the postnatal leave will be transferred to the father, with allowance but without maternal entitlement. UN 413- وفي حالة وفاة الأم، تحال إجازة ما بعد الولادة لصالح الأب مع حصوله على علاوة، ولكن دون استحقاقات الأمومة.
    Paternal authority: articles 3 and 6 of the Minors Act assign the exercise of paternal authority during the marriage to the father, as head of the family. UN تُسنِد المادتان 3 و6 من قانون القاصرين (من هم دون سنّ الرشد) إلى الوالد مزاولة السلطة الوالدية أثناء الزواج بوصفه ربّ الأسرة.
    This woman said to the father of the missing boy that she hit a deer. Open Subtitles ‫قالت هذه المرأة ‫لوالد الشاب المفقود ‫انها اصطدمت بغزال
    Kid and his mother both disenfranchised after what happened to the father. Open Subtitles كل من الأم والابن حرموا من حقوقهم بعد ما حدث للوالد
    A child born to a Jordanian mother and a non-Jordanian father is entitled to Jordanian nationality if born in Jordan and the father is of unknown nationality or has no nationality, or if the child's relationship to the father cannot be proved at law. UN أُعطي المولود لأم أردنية وأب أجنبي الحق في الجنسية الأردنية إذا ولد في المملكة وكان الأب مجهول الجنسية أو لا جنسية له أو لم تثبت نسبته إلى أبيه قانوناً.
    Glory be to the father, and to the Son, and to the Holy Ghost, for ever and ever. Amen. Open Subtitles المجد للآب والابن والروح القدس إلى أبد الأبد أمين
    to the father and son Hong Man Pil and Hong Nak Hyun... I sentence you two to death by beheading! Open Subtitles بالنسبه للاب هونج مان بيل وابنه هونج ناك هيون احكم عليهم بقطع رقبتهما
    These provisions are discriminatory in so far as custody of children is awarded to the father from the moment the child attains the age of seven. UN هذه المقتضيات تمييزية لأنها تمنح الأب حضانة الطفل بمجرد بلوغه السابعة.
    The nuptial gift is made to the father and mother of the prospective bride, or, failing them, to her legal guardian. UN ويُعطىَ المهر لأب وأم زوجة المستقبل؛ أو للشخص الذي له سلطة عليها في حالة غياب الأبوين.
    If she does not wish the child to remain with her, either before or after the end of the nursing period, the child is turned over to the father or legal guardian. UN فإذا لم ترغب في بقائه معها بعد انقضاء فترة الرضاعة أو قبلها سلم لأبيه أو من يكفله شرعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more