"to the findings" - Translation from English to Arabic

    • إلى استنتاجات
        
    • على استنتاجات
        
    • إلى النتائج التي توصلت إليها
        
    • إلى النتائج التي خلصت إليها
        
    • للنتائج التي خلصت إليها
        
    • إلى النتائج التي توصل إليها
        
    • إلى النتائج التي ستتوصل إليها
        
    • على الاستنتاجات
        
    • الى النتائج التي توصل اليها
        
    • بالنتائج التي خلص إليها مجلس
        
    • إلى نتائج التقرير
        
    • إلى ما خلُصت إليه
        
    • إلى الاستنتاجات المذكورة أعلاه
        
    • للنتائج التي توصل إليها
        
    • للنتائج التي توصل اليها
        
    Response of UNLB to the findings and recommendations of the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors UN استجابة قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى استنتاجات وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات
    The process will add another dimension to the findings of the survey and will help to identify possible responses to some of the problems identified therein. UN وستضيف هذه العملية بُعدا جديدا إلى استنتاجات الدراسة الاستقصائية وتساعد على تحديد الردود المحتملة على بعض المشاكل التي تم التعرف عليها في الدراسة.
    She provides responses in point form to the findings of the Board and PRRA officer. UN وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    It is in that capacity that I speak and it is to the findings of the Special Committee that I shall today refer. UN وبهذه الصفة أتكلم اليوم مشيرا إلى النتائج التي توصلت إليها هذه اللجنة الخاصة.
    The development of the Code was partly in response to the findings of a series of evaluation and investigations. UN وقد جاءت صياغة المدونة، في جزء منها، استجابة إلى النتائج التي خلصت إليها سلسلة من عمليات التقييم والدراسات الاستقصائية.
    As already explained in the third country report, Liechtenstein is neither a transit nor a destination country for organized human trafficking, according to the findings of the Liechtenstein National Police. UN وكما بُين بالفعل في التقرير القطري الثالث، ليست ليختنشتاين بلد عبور أو مقصد للاتجار المنظم بالبشر، وفقا للنتائج التي خلصت إليها الشرطة الوطنية في ليختنشتاين.
    The Committee also notes that the Court of Appeal referred to the findings of fact established by the District Court that it considered particularly relevant in order to support its conclusion that it concurred with the conviction by the District Court of the author for having acted negligently. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محكمة الاستئناف أشارت إلى استنتاجات محكمة أوسلو واعتبرتها ذات وجاهة خاصة لدعم قرارها بتأييد إدانة محكمة أوسلو صاحب البلاغ بتهمة الإهمال.
    With regard to another high-risk area, his delegation looked forward to the findings of the audit of field security procedures at 14 peacekeeping missions and 6 political and peace-building missions. UN وبخصوص مجال آخر ينطوي على مخاطر كبرى، يتطلع وفده إلى استنتاجات مراجعة الإجراءات الأمنية في الميدان في 14 من بعثات حفظ السلام و6 من البعثات السياسية وبعثات بناء السلام.
    5. Participants looked forward to the findings of the review of civilian capabilities, which is being conducted by the Peacebuilding Support Office. UN 5 - وتطلع المشاركون إلى استنتاجات استعراض القدرات المدنية الذي يجريه حالياً مكتب دعم بناء السلام.
    He drew attention to the findings of the European Commission against Racism and Intolerance on employment and the report of the United Nations Independent Expert on minority issues. UN ولفت الانتباه إلى استنتاجات اللجنة الأوروبية المعنية بمكافحة العنصرية والتعصب فيما يتعلق بالعمل وإلى تقرير خبير الأمم المتحدة المستقل المعني بقضايا الأقليات.
    He refers to the findings of the judge and claims that her evaluation of the evidence in the case was partial, and that she overlooked serious inconsistencies in the police officers' testimonies, as well as her choice and interpretation of national jurisprudence, was arbitrary and not impartial. UN وهو يشير إلى استنتاجات القاضية ويدّعي أن تقييمها للأدلة في القضية كان متحيزاً، وأنها أغفلت أوجه التضارب الشديدة في شهادات الشرطييْن، وأن اختيارها وتفسيرها لأحكام القضاء الوطني كانا تعسفيين ومتحيزين.
    She provides responses in point form to the findings of the Board and PRRA officer. UN وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    It was the totality of States parties not objecting to the findings of the Committee that constituted State practice. UN وما يشكّل ممارسة الدول هو عدم اعتراض كل الدول الأطراف على استنتاجات اللجنة.
    The damage caused by the embargo is well known and well documented; we need only refer to the findings of various United Nations entities and organs. UN إن الضرر الذي سببه الحصار معروف وموثق جيدا، ولا نحتاج إلا للإشارة إلى النتائج التي توصلت إليها مختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها.
    On 7 December 2011, in a televised interview, the President himself referred to the findings made by the present commission in its first report. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2011 أشار رئيس الجمهورية نفسه في مقابلة تلفزيونية إلى النتائج التي خلصت إليها هذه اللجنة في تقريرها الأول.
    End-of-mission and lessons learned assessments of UNTAC and ONUMOZ contained conclusions very similar to the findings of the Office for Internal Oversight Services audits and investigations. UN ٣٢ ـ تقييمات نهاية البعثة وتقييمات الدروس المستفادة بالنسبة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق تضمنت استنتاجات مماثلة جدا للنتائج التي خلصت إليها المراجعات والتحقيقات التي قام بها مكتب المراقبة الداخلية.
    It also looked forward to the findings of the intergovernmental advisory group entrusted with monitoring treaty implementation and hoped that it would issue clear recommendations on how to improve implementation. UN كما يتطلع إلى النتائج التي توصل إليها الفريق الاستشاري الحكومي الدولي الذي عهد إليه برصد تنفيذ المعاهدات ويأمل في أن يقوم بإصدار توصيات واضحة بشأن كيفية تحسين التنفيذ.
    My delegation looks forward to the findings of the joint panel discussions and roundtables during this high-level dialogue. UN ويتطلع وفدي إلى النتائج التي ستتوصل إليها مناقشات الأفرقة المشتركة واجتماعات المائدة المستديرة خلال هذا الحوار الرفيع المستوى.
    The Agency launched an investigation into the matter and sent a due process letter to the retiree asking him to respond to the findings of the investigation, but he has not responded. UN وأجرت الوكالة تحقيقا بشأن هذه المسألة، ووجهت إلى الموظف المتقاعد عملا بالإجراءات القانونية الواجبة رسالةً تطلب إليه الرد على الاستنتاجات التي انتهى إليها التحقيق، ولم تتلق منه جوابا.
    230. The role of the communications media in promoting ethnic and religious hatred was stressed by members and attention was drawn in that regard to the findings of the Special Rapporteur, which clearly indicate systematic and grave violations of article 4 of the Convention. UN ٢٣٠ - وشدد اﻷعضاء على دور وسائط اﻹعلام في إذكاء اﻷحقاد العرقية والدينية، ووجه الانتباه في هذا الصدد الى النتائج التي توصل اليها المقرر الخاص والتي تدل بوضوح على وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة للمادة ٤ من الاتفاقية.
    9. The Advisory Committee makes comments, observations and recommendations on general and cross-cutting issues related to the findings of the Board of Auditors in the paragraphs below. UN 9 - وتُبدي اللجنة الاستشارية في الفقرات التالية أدناه تعليقات وملاحظات وتوصيات بشأن المسائل العامة والشاملة المتصلة بالنتائج التي خلص إليها مجلس مراجعي الحسابات.
    A. SS.X/[...] Response to the findings of the fourth Global Environment Outlook report UN ألف- دإ-10/[...] الاستجابة إلى نتائج التقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية
    2.13 The authors refer to the findings of the Constitutional Court, according to which, currently, " referral to ordinary courts of BiH would yield no result " and that no specialized institution on missing persons in BiH operates effectively. UN 2-13 وتشير صاحبتا البلاغ إلى ما خلُصت إليه المحكمة الدستورية من نتائج تفيد بأنه، في الوقت الراهن " لا تحقق الإحالة إلى المحاكم العادية للبوسنة والهرسك أية نتيجة " وبأنه لا توجد مؤسسة متخصصة معنية بالأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك تعمل بصورة فعالة.
    Furthermore, the Committee noted the horrific conditions in which the author, Mrs. Amirova's husband, came to find his wife's mutilated remains, followed by the dilatory, sporadic measures undertaken to investigate the circumstances that had led to the findings of violations of articles 6 and 7, read together with article 2, paragraph 3. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى الظروف البشعة التي اكتشف فيها صاحب البلاغ جثة زوجته المشوّهة، وما تلا ذلك من تدابير متراخية ومتقطعة للتحقيق في الملابسات التي أدت إلى الاستنتاجات المذكورة أعلاه بوقوع انتهاكات للمادتين 6 و7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2.
    Moreover, the Advisory Committee is aware that the protective measures recommended in response to the findings of the Independent Panel on the Security and Safety of United Nations Personnel in Iraq will have significant financial implications. UN وعلاوة على ذلك، تدرك اللجنة الاستشارية أيضا أن تدابير الحماية الموصى بها استجابة للنتائج التي توصل إليها الفريق المستقل المعني بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في العراق ستترتب عليها آثار مالية كبيرة.
    2. Reaffirms the importance of full and timely implementation of all aspects of the Peace Accords, including the recommendations of the Commission on the Truth, and appropriate follow-up to the findings of the Joint Group for Investigation of Politically Motivated Illegal Armed Groups; UN ٢ - يعيد تأكيد أهمية تنفيذ جميع جوانب اتفاقات السلم تنفيذا كاملا وفي حينه، بما في ذلك توصيات لجنة تقصي الحقائق، والمتابعة المناسبة للنتائج التي توصل اليها الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير الشرعية ذات الدوافع السياسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more