"to the forces" - Translation from English to Arabic

    • إلى القوات
        
    • إلى قوات
        
    • إلى القوى
        
    • لقوى
        
    • أمام قوى
        
    • إزاء قوى
        
    • بقوى
        
    • مع القوات
        
    • إلى قوى
        
    • لقوات
        
    • للقوى التي
        
    Other tasks assigned to the Forces by decision of the Collective Security Council or by the relevant Mandate, in the interests of resolving the conflict. UN وهناك مهام أخرى تسند إلى القوات بقرار من مجلس الأمن الجماعي أو بموجب الولاية ذات الصلة، من أجل تسوية الصراع.
    The rebellion in Angola continues because of arms supplies from outside to the Forces of destabilization. UN ولا يزال التمرد في أنغولا مستمرا بسبب تدفق إمدادات اﻷسلحة من الخارج إلى القوات التي تعمل على زعزعة الاستقرار.
    The attack took place as MONUSCO was providing support to the Forces armées de la République démocratiques du Congo (FARDC) as they were attempting to protect populated districts in Goma. UN وقد حدث الهجوم بينما كانت البعثة تقدم المساعدة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي كانت تحاول جاهدة حماية المناطق المأهولة بالسكان في غوما.
    Furthermore, 15 cases of new recruitment of children were attributed to the Forces de résistance patriotique en Ituri (FRPI). UN وعلاوة على ذلك، نسب أكثر من 15 حالة تجنيد جديدة للأطفال إلى قوات المقاومة الوطنية في إيتوري.
    Assistance to the Forces in obtaining food, supplies and other goods and services necessary for their sustenance. UN تقديم المساعدة إلى قوات السلام المشتركة من أجل الحصول على الأغذية والإمدادات وغيرها من السلع والخدمات اللازمة لإعاشتها؛
    The Group believes that only a State would be concerned that its own, legally acquired ammunition, subsequently transferred to the Forces nouvelles, might be traced back to it, if left stored in its original lot-marked boxes. UN ويرى الفريق أن دولة فقط هي التي ستنشغل لاحتمال التعرف عليها كمصدر لذخائر حصلت عليها بطريقة مشروعة ثم نقلتها إلى القوى الجديدة، إذا تُركت تلك الذخائر في صناديقها الأصلية التي تحمل أرقام الدفعات.
    It removes the much-needed protective cover from the topsoil, leaving the earth susceptible to the Forces of erosion. UN وهي تزيل عن التربة السطحية الغطاء الذي تشتد الحاجة إليه، فتترك اﻷرض عرضة لقوى التعرية.
    As island States, we are vulnerable to the Forces of nature because of our remoteness and small populations. UN وباعتبارنا دولاً جزرية، فإننا ضعفاء أمام قوى الطبيعة نظرا لموقعنا النائي وتعدادنا السكاني الصغير.
    130. The Group concludes that, in contrast to previous years, the supply of arms and related materiel to the Forces nouvelles appears to have been relatively overt in the past two to three months. UN 130 - وخلص الفريق إلى أنه، على عكس السنوات السابقة، يبدو توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى القوات الجديدة علنيا نسبيا خلال الشهرين الماضيين أو الأشهر الثلاثة الماضية.
    Provision of advice to the Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) on monitoring borders, with special attention to the movement of Liberian refugees, combatants and arms through ad hoc meetings UN إسداء المشورة، من خلال عقد اجتماعات مخصصة، إلى القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار بشأن رصد الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحركة اللاجئين والمقاتلين الليبريين والأسلحة
    In particular, leaders of some signatories to the Agreement, along with the leadership of the Ivorian defence forces, rejected the allocation of the defence and internal security portfolios to the Forces nouvelles. UN فعلى وجه التحديد، رفض قادة بعض الأطراف الموقعة على الاتفاق، بالإضافة إلى قادة قوات الدفاع الإيفوارية، إسناد منصبي وزير الدفاع والأمن الداخلي إلى القوات الجديدة.
    This letter seeks to correct the erroneous conclusion in the report that the illegal shipment of arms to the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) was done with the knowledge of the Government of the United Republic of Tanzania. UN وتسعى هذه الرسالة إلى تصحيح الاستنتاج الخاطئ في التقرير بأن شحن الأسلحة بطريقة غير مشروعة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تم بعلم حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة.
    10. The support provided to the Forces armées de la Republique Démocratique du Congo (FARDC) for ongoing operations is considered as a short-term component of broader security sector reform. UN 10 - ويعتبر الدعم المقدم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل العمليات الجارية بمثابة عنصر قصير الأجل من عناصر عملية إصلاح أوسع لقطاع الأمن.
    For the moment we don't have a system so that money from diamonds comes back to the Forces nouvelles. " UN وفي الوقت الراهن ليس لدينا نظام لإعادة الأموال المتأتية من الماس إلى القوات الجديدة " .
    Indeed, in several parts of the country, the general public are turning systematically to the Forces of law and order whenever danger threatens. UN وأصبح السكـان في عدة مناطـق من البلد يلجـأون على نحو منتظم إلى قوات اﻷمن كلما داهمهم خطر.
    It was also reported that the Taliban had imprisoned 107 men who belonged to the Forces of Haji Abdul Qadir, the former Governor of Nangarhar Province. UN كما ذكرت التقارير أن أفراد طالبان قد سجنوا ١٠٧ رجال ينتمون إلى قوات الحاجي عبد القادر، الحاكم السابق لمحافظة ننغرار.
    Such provisions of equipment from one Member State to the Forces of another would be reimbursed according to the same formula as for self-provided contingent-owned equipment. UN ويكون سداد الاعتمادات المخصصة للمعدات المنقولة من دولة عضو إلى قوات دولة عضو أخرى حسب نفس الصيغة المستخدمة في حالة المعدات التي تقدمها قوات تملكها.
    The Group transmitted letters to each country, to which both replied that neither had they transferred uniforms to the Forces nouvelles nor had uniforms been lost or stolen. UN وأحال الفريق رسالة إلى كل من البلدين، رد عليها كلاهما بأنهما لم ينقلا بزات عسكرية إلى القوى الجديدة ولم يسجلا فقدان بزات عسكرية أو سرقتها.
    This became evidently clear when the hard-won growth and prosperity of the East Asian countries fell victim to the Forces of globalization. UN وأصبح هذا ظاهرا بشكل واضح عندما وقع نمو ورخاء بلدان شرق آسيا، المكتسبان بمشقة، ضحية لقوى العولمة.
    Developed or developing, big or small, we continue to be vulnerable to the Forces of nature as well as the forces of evil. UN سواء كنا متقدمي النمو أو نامين، كبارا أو صغارا، فإننا ما زلنا ضعفاء أمام قوى الطبيعة أو قوى الشر.
    The last two decades have revealed the vulnerability of the continent to the Forces of hate and polarization seen in other parts of the world. UN وكشف العقدان المنصرمان عن ضعف القارة إزاء قوى الكراهية والاستقطاب التي برزت في مناطق أخرى من العالم.
    The fragility of their ecosystems and economies makes them particularly susceptible to the Forces of nature and of the global economy. UN فهشاشــة النظــم اﻷيكولوجيــة في تلك الدول وهشاشة اقتصاداتها تجعلانهــا سريعــة التأثر بوجه خاص بقوى الطبيعة وبالاقتصاد العالمي.
    The mission also stressed this message, with some success, to the Forces nouvelles, who at the time of the mission's visit were threatening to withdraw their cooperation on Linas-Marcoussis. UN وشددت البعثة أيضا على هذه الرسالة، بقدر من النجاح، مع القوات الجديدة، التي كانت تهدد وقت زيارة البعثة بسحب تعاونها فيما يتصل باتفاق ليناس - ماركوسي.
    Communities will always have to face natural hazards but recent disasters owe as much to human activity as to the Forces of nature. UN وسيكون على المجتمعات المحلية أن تواجه دائما مخاطر طبيعية، غير أن الكوارث اﻷخيرة ترجع إلى النشاط البشري بقدر ما هي ترجع إلى قوى الطبيعة.
    Some 35 prisoners belonged to the Forces of General Dostom. UN وينتمي ٥٣ من السجناء لقوات الجنرال دستم.
    This has paved the way for global integration and has also been a response to the Forces unleashed by globalization. UN وكان من شأن هذه النقلة أن مهدت الطريق للتكامل على الصعيد العالمي كما شكلت استجابة للقوى التي أطلقتها العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more