"to the forefront of" - Translation from English to Arabic

    • في صدارة
        
    • إلى صدارة
        
    • في مقدمة
        
    • إلى مقدمة
        
    • مركز الصدارة
        
    • إلى طليعة
        
    • تصدرت
        
    • في مكان الصدارة من
        
    • إلى موقع الصدارة
        
    • إلى واجهة
        
    • إلى مكان الصدارة
        
    • على رأس جدول
        
    He would take advantage of that occasion to bring the issue of resources back to the forefront of discussions. UN وقال إنه سينتهز هذه الفرصة لإعادة طرح مسألة الموارد لتكون في صدارة المناقشات.
    A recent study noted that bringing the concept to the forefront of aid has proved to be tougher than expected. UN وأشارت دراسة حديثة إلى أن إبراز هذا المفهوم في صدارة عملية المعونة قد اتضح أنه أصعب مما كان متوقعا.
    Over these past 20 years, deep concern for the environment has indeed moved to the forefront of the global agenda. UN وخلال العشرين عاماً الماضية، انتقل الاهتمام البالغ بالبيئة إلى صدارة جدول الأعمال العالمي.
    The year 2009 might well be considered a year in which issues of disarmament and non-proliferation returned to the forefront of the international agenda. UN قد يُنظر إلى عام 2009 باعتباره عاما عادت فيه قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار إلى صدارة جدول الأعمال الدولي.
    The Decade has been an invaluable period in which many States have succeeded in bringing the need for human rights education to the forefront of human rights agendas. UN فهذا العقد كان فترةً لا تقدر بثمن نجحت فيها دول كثيرة في جعل الحاجة إلى تعليم حقوق الإنسان في مقدمة جداول الأعمال الخاصة بتلك الحقوق.
    Both funds have played a catalytic role in bringing gender issues to the forefront of development research, policy advice, and advocacy. UN وقد لعب كلا الصندوقين دورا محفزا في دفع قضايا الجنسين إلى مقدمة البحوث الإنمائية، والمشورة في مجال السياسات، والدعوة.
    Following the proclamation by the General Assembly in 1987 of the International Year of Shelter for the Homeless, issues relating to human settlements have come increasingly to the forefront of the international agenda. UN وبعد إعلان الجمعية العامة في عام ١٩٨٧ السنة الدولية ﻹيواء المشردين، أخذت القضايا المتصلة بالمستوطنات البشرية تحتل باطراد مركز الصدارة في برنامج العمل الدولي.
    We believe that strengthening the regimes on non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is now coming to the forefront of multilateral efforts. UN ونعتقد أن تعزيز نظم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها تأتي الآن في صدارة الجهود المتعددة الأطراف.
    They must bring sustainable development to the forefront of their agendas and budgets and look at innovative models of international cooperation. UN ويجب عليها وضع تحقيق التنمية المستدامة في صدارة خططها وميزانياتها والتعلّم من نماذج التعاون الدولي المبتكرة.
    UNEP has been an effective champion for bringing the environment to the forefront of global debate and a strong catalyst for international action. UN ويظل البرنامج نصيرا فعالا لوضع البيئة في صدارة المناقشة العالمية ومحفزا قويا للعمل على الصعيد الدولي.
    The Secretary-General has proposed significant measures that bring the arms-control agenda to the forefront of multilateral cooperation. UN لقد اقترح اﻷمين العام اتخاذ تدابير جذرية تضع جدول اﻷعمال المتعلق بتحديد اﻷسلحة في صدارة التعاون المتعـــدد اﻷطراف.
    Since the onset of the global food crisis, agriculture has moved to the forefront of the development agenda. UN ومنذ ظهور الأزمة الغذائية العالمية، انتقلت الزراعة إلى صدارة جدول الأعمال المتعلق بالتنمية.
    He will be remembered for his role in modernizing his country and bringing it to the forefront of international recognition. UN وستبقى ذكراه خالدة لدوره في تحويل الكويت إلى بلد عصري والدفع بها إلى صدارة التقدير العالمي.
    The initiation of negotiations on trade facilitation at the WTO has also pushed the issue to the forefront of the development agenda of most developing countries. UN كما دفع إجراء مفاوضات بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية القضية إلى صدارة جداول أعمال معظم البلدان النامية.
    At the local and national levels, the Report stressed the need to bring equity to the forefront of policy and programme design and to exploit the potential multiplier effects of greater empowerment in legal and political arenas. UN وعلى الصعيدين المحلي والوطني، شدد البرنامج على الحاجة إلى وضع العدالة في مقدمة رسم السياسة العامة وتصميم البرامج واستغلال آثار المضاعف المحتملة للتمكين بقدر أكبر في الساحتين القانونية والسياسية.
    He has challenged us to follow his lead, to adopt a people-centred approach to international relations, to move this Organization from the sidelines to the forefront of change. UN فهو يتحدانا أن نحذو حذوه وأن نعتمد نهجا للعلاقات الدولية يقوم على الشعوب، وأن نحول هذه المنظمة من متفرج إلى لاعب في مقدمة التطورات.
    All States should work together at the United Nations to bring development to the forefront of their goals, place people at the centre of development and ensure a better coordination of the efforts of developed and developing countries. UN وقال إنه يلزم للدول المجتمعة في إطار منظومة الأمم المتحدة. أن تجعل التنمية في مقدمة شواغلها وأن يكون الفرد محور هذه التنمية، وأن تنسق الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    The recent, tragic events in Fukushima have once again brought Chernobyl to the forefront of public consciousness. UN والأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في فوكوشيما أعادت تشيرنوبيل مرة أخرى إلى مقدمة أولويات الوعي العام.
    They thus marked the first crucial phase in the process of bringing development issues to the forefront of the multilateral agenda. UN وسجلوا بذلك المرحلة الهامة الأولى في عملية دفع قضايا التنمية إلى مقدمة جدول الأعمال المتعدد الأطراف.
    Following the proclamation by the General Assembly in 1987 of the International Year of Shelter for the Homeless, issues relating to human settlements have come increasingly to the forefront of the international agenda. UN وبعد إعلان الجمعية العامة في عام ١٩٨٧ السنة الدولية ﻹيواء المشردين، أخذت القضايا المتصلة بالمستوطنات البشرية تحتل باطراد مركز الصدارة في برنامج العمل الدولي.
    To that end, the United Nations had to be brought back to the forefront of the economic decision-making process in a true spirit of multilateralism: inclusiveness was a prerequisite for effectiveness and for legitimacy. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا لا يمكن أن يحدث إلا إذا عادت الأمم المتحدة إلى طليعة عملية صنع القرار الاقتصادي بما يعكس الروح الحقيقية لتعددية الأطراف: فالشمولية ضرورية لتحقيق الفعالية والشرعية.
    In the past few decades, issues related to ageing populations have risen to the forefront of the development agenda. UN وفي العقود القليلة الماضية، تصدرت المسائل المتعلقة بالسكان الشائخين خطة التنمية.
    Many organizations and numerous countries made joint efforts during the Decade to bring the issue of disaster reduction to the forefront of international debate. UN وفي أثناء العقد، بذلت منظمات كثيرة وعدد كبير من البلدان جهودا مشتركة لوضع مسألة الحد من الكوارث في مكان الصدارة من النقاش الدولي.
    However, in the past decade, the seriousness and scale of the global HIV/AIDS epidemic have moved the issue of sexual health to the forefront of the research and policy agenda, promoting data collection and the inclusion of men in surveys. UN ولكن، في العقد الماضي، أدت خطورة ونطاق الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى دفع مسألة الصحة الجنسية إلى موقع الصدارة فيما يتصل بإجراء البحوث وفيما يتصل ببرامج السياسة العامة، مما عزز جمع البيانات وإدراج الرجال في الاستقصاءات.
    Aboriginal art has come to the forefront of Australia's national identity in recent years, celebrated by Australians and the world in the opening ceremony of the 2000 Olympic Games. UN وقد قفز الفن الأصلي إلى واجهة الهوية الوطنية الأسترالية في السنوات الأخيرة، حيث احتفل به الأستراليون والعالم في حفل افتتاح الألعاب الأوليمبية لعام 2000.
    Mr. President, to turn away from a subject in which this delegation may tend to see a vested interest, I should like to commend you, as indeed your predecessors, for the determination and skill with which you are bringing the question of the expansion of CD membership to the forefront of our attention. UN السيد الرئيس، فيما يتعلق بموضوع قد يرى وفدنا أنه يحظى باهتمام ثابت، أود أن أعرب عن إعجابي بكم وبرؤساء المؤتمر السابقين أيضا، لما أبديتم من تصميم ومهارة في التقدم بمسألة توسيع عضوية المؤتمر إلى مكان الصدارة لاهتمامنا.
    Compelling scientific evidence and a better understanding of the economics of climate change have moved the issue to the forefront of the international agenda. UN وقد صارت هذه المسألة على رأس جدول الأعمال العالمي بفضل الأدلة العلمية الدامغة وفهم اقتصاديات تغير المناخ على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more