"to the general prosecutor" - Translation from English to Arabic

    • إلى المدعي العام
        
    • إلى النائب العام
        
    • إلى النيابة العامة من
        
    Subsequently, the author addressed letters to the General Prosecutor and to the President of the Supreme Court, to no avail. UN وفي وقت لاحق، وجه صاحب البلاغ رسالتين إلى المدعي العام وإلى رئيس المحكمة العليا، لكنهما لم تُجديا نفعا.
    Although judges enjoy immunity, the Judicial Council has the right to waive such immunity and refer any judge to the General Prosecutor, if deemed necessary. No such case has occurred so far. UN ورغم أنَّ القضاة يتمتعون بالحصانة، فيجوز للمجلس القضائي رفع هذه الحصانة وإحالة أيِّ قاضٍ إلى المدعي العام عند الضرورة، لكن لم تحصل أيُّ حالة من هذا القبيل حتى الآن.
    The result will go to the General Prosecutor, who will decide whether prosecution should be instituted. Open Subtitles , ستذهب النتيجة إلى المدعي العام والذي بدوره سيقرر ما إذا كان ينبغي بدء الإدعاء
    In addition, the letter sent by the counsel to the General Prosecutor on 18 May 2012 remains unanswered. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم الرد حتى الآن على الرسالة التي بعث بها المحامي إلى المدعي العام في 18 أيار/مايو 2012.
    It further notes that the author had complained about the visit to the General Prosecutor on 6 June 2005. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ تقدم بشكوى بشأن الزيارة إلى النائب العام في 6 حزيران/يونيه 2005.
    The State party adds that the decisions of the Gomel Regional Court and the Supreme Court to dismiss the author's appeals were justified and that he did not complain to the General Prosecutor's Office about the institution of administrative proceedings against him. UN وتضيف الدولة الطرف أن قراري محكمة منطقة غوميل والمحكمة العليا برفض طعون صاحب البلاغ مبرران وأنه لم يشتك إلى النيابة العامة من إقامة الدعاوى الإدارية ضده.
    In November 1998, the Special Representative sent a letter to the General Prosecutor about the beating to death of a young woman by a brothel owner in Banteay Meanchey. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وجه الممثل الخاص إلى المدعي العام رسالة حول تعرض أحد الشابات للضرب حتى الموت على أيدي صاحب بيت دعارة في بانتي ميانتشي.
    In his complaint to the General Prosecutor the petitioner alleged a crime of support and promotion of movements aiming at suppressing the rights and freedoms of citizens under section 260 of the Criminal Code. UN وادعى صاحب الالتماس في شكواه إلى المدعي العام وقوع جريمة مساندة وتشجيع لحركات تستهدف قمع حقوق وحريات المواطنين بموجب المادة 260 من القانون الجنائي.
    Thus the Government has conceded that a complaint to the General Prosecutor is not an effective and available remedy because the Prosecutor's Office is not a judicial body. UN وهكذا فقد قبلت الحكومة كون الشكوى إلى المدعي العام ليست سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً لأن مكتب المدعي العام ليس هيئة قضائية.
    Thus the Government has conceded that a complaint to the General Prosecutor is not an effective and available remedy because the Prosecutor's Office is not a judicial body. UN وهكذا فقد قبلت الحكومة كون الشكوى إلى المدعي العام ليست سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً لأن مكتب المدعي العام ليس هيئة قضائية.
    2.6 On 23 June 2003, the author submitted yet another petition to the General Prosecutor with the request to initiate an investigation without further delay. UN 2-6 وفي 23 حزيران/يونيه 2003، تقدم صاحب البلاغ بعريضة أخرى إلى المدعي العام طالباً إجراء تحقيق دون إبطاء.
    On 22 February 2001, the author forwarded a copy of a letter with insults addressed to the General Prosecutor of the Russian Federation. UN وفي 22 شباط/فبراير 2001، قدم صاحب البلاغ نسخة من خطاب يتضمن إهانات موجّه إلى المدعي العام للاتحاد الروسي.
    The body directing criminal proceedings shall apply to the General Prosecutor of Turkmenistan for the extradition of an individual who has committed a crime in the territory of Turkmenistan and has left that territory, attaching to the application all the necessary documents. UN وتقوم الهيئة التي تقيم الدعوى الجنائية بتقديم الطلب المتعلق بتسليم الشخص الذي يرتكب فعلا إجراميا في أراضي تركمانستان ويهرب إلى خارجها إلى المدعي العام لتركمانستان، مع إرفاق الطلب بالوثائق الضرورية.
    5. The decision of the judges shall enter into force as soon as it is pronounced and shall be sent to the General Prosecutor of Turkmenistan to ensure its execution. UN 5 - يبدأ نفاذ الحكم الصادر عن المحكمة التركمانية فور صدوره ويحال إلى المدعي العام التركماني بغية تيسير التنفيذ.
    Moreover, the author states that he made a complaint against the investigator to the General Prosecutor of Lithuania on 15 and 30 May 1996 and that the General Prosecutor decided on 12 June 1996 not to investigate. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه قدم شكوى إلى المدعي العام في ليتوانيا في 15 وفي 30 أيار/مايو 1996 ضد المحقق وإلى أن المدعي العام قرر في 12 حزيران/يونيه 1996 عدم إجراء أي تحقيق.
    1. A national of Turkmenistan sentenced to imprisonment by a court of a foreign State, his legal representative or a close relative or the competent body of the foreign State may, with the consent of the convicted person, send a request to the General Prosecutor of Turkmenistan for that person to serve his sentence in Turkmenistan. UN 1 - يجوز للمواطن التركماني الذي تحكم عليه محكمة تابعة لدولة أجنبية بالسجن، ولمحامية أو شخص من أقاربه، ويجوز كذلك للهيئة المختصة في تلك الدولة الأجنبية بموافقة المحكوم عليه، التقدم بطلب إلى المدعي العام التركماني من أجل تنفيذ ذلك الشخص للعقوبة في تركمانستان؛
    2.4 On 13 January 2011, the author filed a request to the General Prosecutor to be released from detention, since he was detained in excess of the terms provided for in the article 534 of the Criminal Procedure Code, which authorizes detention pending an extradition request for no more than three months. UN 2-4 وفي 13 كانون الثاني/يناير 2011، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المدعي العام لإطلاق سراحه، بما أن احتجازه تجاوز المدة المنصوص عليها في المادة 534 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تجيز الاحتجاز في انتظار طلب تسليم لمدة أقصاها ثلاثة أشهر.
    2.4 On 13 January 2011, the author filed a request to the General Prosecutor to be released from detention, since he was detained in excess of the terms provided for in the article 534 of the Criminal Procedure Code, which authorizes detention pending an extradition request for no more than three months. UN 2-4 وفي 13 كانون الثاني/يناير 2011، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المدعي العام لإطلاق سراحه، بما أن احتجازه تجاوز المدة المنصوص عليها في المادة 534 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تجيز الاحتجاز في انتظار طلب تسليم لمدة أقصاها ثلاثة أشهر.
    2.13 On 18 November 2005, the author sent to the General Prosecutor a letter complaining about the treatment of her husband, noting that he had never shown signs of bad health prior to his arrest and that his current condition was the result of the treatment while in police custody. UN 2-13 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وجهت صاحبة البلاغ رسالة إلى المدعي العام تشكو فيها من المعاملة التي يتعرض لها زوجها، مشيرة إلى أنه لم تظهر عليه قط أعراض مرض قبل إلقاء القبض عليه، وأن حالته الراهنة ناتجة عن معاملته وهو في عُهدة الشرطة.
    It further notes that the author had complained about the visit to the General Prosecutor on 6 June 2005. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب البلاغ تقدم بشكوى بشأن الزيارة إلى النائب العام في 6 حزيران/يونيه 2005.
    On 1 July 1999, she complained again to the General Prosecutor with a request to have her case examined. UN وفي 1 تموز/يوليه 1999، قدمت صاحبة البلاغ، مرة أخرى، شكوى إلى النائب العام ترجو فيها النظر في قضيتها.
    The State party adds that the decisions of the Gomel Regional Court and the Supreme Court to dismiss the author's appeals were justified and that he did not complain to the General Prosecutor's Office about the institution of administrative proceedings against him. UN وتضيف الدولة الطرف أن قراري محكمة منطقة غوميل والمحكمة العليا برفض طعون صاحب البلاغ مبرران وأنه لم يشتك إلى النيابة العامة من إقامة الدعاوى الإدارية ضده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more