"to the granting of" - Translation from English to Arabic

    • على منح
        
    • إلى منح
        
    • بمنح هذه
        
    • قد حصلا على
        
    • في مجال منح
        
    • الأساسية لمنح
        
    • يتصل بمنح
        
    At the same time, the occupying Power's deplorable reaction to the granting of full membership status to Palestine by UNESCO has further complicated the situation. UN وفي نفس الوقت، فقد أدى رد الفعل المؤسف من قبل الدولة المحتلة على منح مركز العضوية الكاملة لفلسطين في اليونسكو إلى زيادة تعقيد الحالة.
    His delegation welcomed the proposal to modify the conditions applying to the granting of travel in business class and wished to know whether additional steps could be taken in that regard. UN ورحّب وفده بالمقترح الداعي إلى تعديل الشروط المنطبقة على منح السفر بدرجة رجال الأعمال، وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كان يمكن اتخاذ خطوات إضافية في هذا الصدد.
    Such an increase would be hard to avoid if there was no objection in principle to the granting of observer status to such organizations in the General Assembly. UN وهذه الزيادة سيتعذر تجنبها ما لم يكن هناك اعتراض مبدئي على منح مركز المراقب لهذه المنظمات في الجمعية العامة.
    Forcible abortion or sterilization may also constitute gender-based persecution and thus lead to the granting of refugee status. UN كما يجوز أن يشكل اﻹجهاض أو التعقيم قسراً اضطهاداً مستنداً إلى الجنس ويؤدي بالتالي إلى منح مركز لاجئ.
    The decision referred to the granting of at least 97 per cent coverage by 2008 or the start of the Doha implementation period, with the remaining 3 per cent to be progressively liberalized. UN ويشير القرار إلى منح ما لا يقل عن 97 في المائة من التغطية بحلول عام 2008 أو بداية فترة التنفيذ الخاصة بالدوحة، وإلى أن يتم تحرير النسبة الباقية وهي 3 في المائة بصورة تدريجية.
    The rules relating to the granting of permits constantly change, particularly with respect to the age of the persons to whom permits are denied. UN كما أن القواعد المتصلة بمنح هذه التصاريح تتغير باستمرار، وبخاصة فيما يتعلق بأعمار الأشخاص الذين يُرفَض منحهم التصاريح.
    Furthermore, the State party argues that the complainants did not appeal to the Migration Court of Appeal, which if successful, could have lead to the granting of residence permits. UN كذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي الشكوى لم يستأنفا الحكمين أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة، ولو قاما بذلك، وقُبل استئنافهما، لكانا قد حصلا على تصاريح للإقامة.
    In fact, some introduced a more restrictive approach to the granting of asylum. UN بل إن بعض التشريعات أدخلت نُهُجا أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء.
    A prerequisite to the granting of security clearance is the completion of the system-wide, self-administered learning programme " Basic Security in the field: staff safety, health and welfare " . UN 71- وأحد الاشتراطات الأساسية لمنح الموافقة الأمنية هو إتمام برنامج تعليمي يدار ذاتياً وينظَّم على صعيد المنظومة بعنوان " متطلبات الأمن الأساسية في الميدان: سلامة الموظفين وصحتهم ورفاههم " ().
    He could, however, agree to the granting of a commitment authority in the circumstances facing the Committee, but saw no need for an immediate assessment. UN لكنه يوافق على منح سلطة التزام في الظروف التي تواجهها اللجنة، وإن كان لا يرى حاجة لتقرير اﻷنصبة فورا.
    The State prosecution objected to the granting of leave to proceed and the judicial panel gave the State only two months to give a reason as to why leave to proceed should not be granted. UN واعترضت النيابة العامة على منح الإذن بالمقاضاة ولم تمنح الهيئة القضائية للدولة سوى محصلة شهرين لشرح أسباب عدم جواز منح الإذن بالمقاضاة.
    Chapter VI of the aforesaid Regulations governs the procedure for granting refugee status, which includes an investigation phase prior to the granting of such status. UN ويحكم الفصل السادس من اللوائح المشار إليها أعلاه إجراءات منح مركز اللاجئ التي تشمل مرحلة التحقيقات السابقة على منح ذلك المركز.
    The consular offices are not empowered to grant entry visas except after consulting the security authorities of the country. The latter make the necessary investigations before giving their assent to the granting of such a visa. UN لا توجد لدى المكاتب القنصلية صلاحية لمنح تأشيرة دخول إلا بالرجوع إلى الجهة الأمنية بالدولة، وتتولى الأخيرة إجراء التدقيق اللازم قبل إصدار الموافقة على منح التأشيرة المطلوبة.
    Regarding economic assistance from the European Union to Albania, I wish to point out that Greece has agreed to the granting of 15 million ECUs to Albania. It is obvious, though, that this assistance is intended to help the recipient country in the process of democratization and not to encourage it in its oppressive policies. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي الى ألبانيا، أود أن أوضح أن اليونان وافقت على منح ألبانيا ١٥ مليون وحـــــدة من عملة الاتحاد اﻷوروبي، وإن كـــان من البديهي أن هــــذه المساعدة يقصد بها إعانة البلد المستفيد منها في عملية التحول الديمقراطـــي، لا تشجيعه في سياساته القمعية.
    213. Recommendations 65, 66 and 67 apply to the granting of a security interest in accordance with recommendation 211A (b). UN 213- تُطبّق التوصيات 65 و66 و67 على منح مصلحة ضمانية وفقا للتوصية 211 ألف (ب).
    When drawing up such a modern regime, the reasons for parties resorting to the granting of security interests have to be taken into account. UN وعند وضع نظام حديث من هذا القبيل، لا بد من أن تُؤخذ في الحسبان الأسباب التي تدعو الأطراف إلى اللجوء إلى منح المصالح الضمانية.
    Joint working groups continue to follow the legal and administrative procedures leading to the granting of titles and ownership of improvements to human settlements. UN وتواصل الأفرقة العاملة المشتركة متابعة الإجراءات القانونية والإدارية المؤدية إلى منح سندات الملكية والاعتراف بملكية التحسينات التي أجريت للمستوطنات البشرية.
    Here, the general commonality would extend to the granting of national treatment and MFN treatment, although each treaty would include a number of exemptions brought forward by a variety of means. UN وهنا، يمكن أن تمتد العمومية إلى منح المعاملة الوطنية ومعاملة الدولة الأكثر رعاية، وإن كانت كل معاهدة يمكن أن تشمل عددا من الاستثناءات المثارة بوسائل مختلفة.
    A good practice to be noted in this case is the fact that a positive decision based on any of the grounds will lead to the granting of " protected person " status - a single status, based on 1951 Convention rights. UN وتجدر الإشارة إلى ممارسة جيدة في هذه الحالة مفادها أن أي قرار إيجابي يستند إلى أي من الأسس يؤدي إلى منح مركز " الشخص المحمي " - وهو مركز وحيد أساسه الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951.
    Recently, the Government of Morocco reiterated its readiness to conduct negotiations that would lead to the granting of autonomy to the Territory under Moroccan sovereignty. UN وفي الفترة الأخيرة، أكدت حكومة المغرب مجددا استعدادها لإجراء مفاوضات يكون من شأنها أن تفضي إلى منح الحكم الذاتي للإقليم تحت السيادة المغربية.
    The rules relating to the granting of permits constantly change, particularly with respect to the age of the persons to whom permits are refused. UN كما أن القواعد المتصلة بمنح هذه التصاريح تتغير باستمرار، وبخاصة فيما يتعلق بأعمار الأشخاص الذين يُرفَض منحهم التصاريح.
    Furthermore, the State party argues that the complainants did not appeal to the Migration Court of Appeal, which if successful, could have lead to the granting of residence permits. UN كذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي الشكوى لم يستأنفا الحكمين أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة، ولو قاما بذلك، وقُبل استئنافهما، لكانا قد حصلا على تصاريح للإقامة.
    Further, while a wealth of changes in the areas of refugee legislation have been made during the biennium, not all were aimed at improving the situation of refugees or asylum-seekers; rather, some introduced a more restrictive approach to the granting of asylum. UN وعلاوة على ذلك، ظهر في فترة السنتين كم ضخم من التغييرات في مجال التشريعات المتعلقة باللاجئين، لم يستهدف كله تحسين حالة اللاجئين أو طالبي اللجوء، بل إن بعضه أسفر عن وضع نُهُج أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء.
    A prerequisite to the granting of security clearance is the completion of the system-wide, self-administered learning programme " Basic Security in the field: staff safety, health and welfare " . UN 71 - وأحد الاشتراطات الأساسية لمنح الموافقة الأمنية هو إتمام برنامج تعليمي يدار ذاتياً وينظَّم على صعيد المنظومة بعنوان " متطلبات الأمن الأساسية في الميدان: سلامة الموظفين وصحتهم ورفاههم() " .
    Some developed countries are attaching social and environmental clauses to the granting of GSP preferences. UN ويضع بعض البلدان المتقدمة شروطاً اجتماعية وبيئية فيما يتصل بمنح اﻷفضليات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more