"to the immigration authorities" - Translation from English to Arabic

    • إلى سلطات الهجرة
        
    • لسلطات الهجرة
        
    He then regularly extended his release every three months, by reporting in person to the immigration authorities. UN ثم دأب بانتظام على تمديد الإفراج كُلّ ثلاثة أشهر وذلك بالذهاب شخصياً إلى سلطات الهجرة.
    He then regularly extended his release every three months, by reporting in person to the immigration authorities. UN ثم دأب بانتظام على تمديد الإفراج كُلّ ثلاثة أشهر وذلك بالذهاب شخصياً إلى سلطات الهجرة.
    The Government would be withdrawing the 2004 Circular under which schools were expected to report to the immigration authorities. UN وتعتزم الحكومة إلغاء التعميم الصادر في عام 2004 الذي يقضي بإلزام المدارس بتقديم تقارير إلى سلطات الهجرة.
    Notwithstanding the deference given to the immigration authorities to appreciate the evidence before them, the Committee considered that further analysis should have been carried out in this case. UN وبصرف النظر عن الإرجاء الذي مُنح لسلطات الهجرة لتقدير الدليل المعروض عليها، اعتبرت اللجنة أنه كان ينبغي إجراء تحليل أكثر استفاضة في هذه القضية.
    International passenger transport enterprises have the duty to present to the immigration authorities at the time when the means of transport concerned enters or leaves the country, passenger and crew manifests with all the data necessary to identify them. UN ويجب على مؤسسات النقل الدولي للركاب أن تقدم لسلطات الهجرة لدى دخول وسيلة النقل المعنية الى البلد أو لدى مغادرتها له، كشفاً بالركاب وبالطاقم المرافق مع جميع البيانات اللازمة للتعرف عليهم.
    Under this system, airlines are required to provide information about the passengers on board to the immigration authorities in India. UN وشركات الطيران ملزمة، بموجب هذا النظام، بتوفير معلومات عن المسافرين على متن رحلاتها إلى سلطات الهجرة الهندية.
    The Committee recommends that, in doing so, the State party exempt registry officials from the obligation to communicate information to the immigration authorities, as it did for the staff of educational facilities in 2011. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعفي، عند قيامها بذلك، موظفي سجل الحالة المدنية من واجب إرسال المعلومات إلى سلطات الهجرة كما فعلت في حالة موظفي المرافق التعليمية في عام 2011.
    His lawyer visited him in the course of the Monday evening, and the author signed a power of attorney on the understanding that the judge would be informed of what had happened, and that he would send a fax to the immigration authorities. UN وزاره محاميه مساء يوم الاثنين ووقع صاحب البلاغ توكيلا له على أساس أنه سيجري إحاطة القاضي علما بما حدث وأنه سيبعث فاكسا إلى سلطات الهجرة.
    His lawyer visited him in the course of the Monday evening, and the author signed a power of attorney on the understanding that the judge would be informed of what had happened, and that he would send a fax to the immigration authorities. UN وزاره محاميه مساء يوم الاثنين ووقع صاحب البلاغ توكيلا له على أساس أنه سيجري إحاطة القاضي علما بما حدث وأنه سيبعث فاكسا إلى سلطات الهجرة.
    The Permanent Mission of Cuba was informed by telephone at that time that Mr. Pedroso should proceed to the immigration authorities at Dorval Airport at the earliest possible opportunity. UN وقد أخطرت البعثة الدائمة لكوبا هاتفيا في ذلك الحين بأنه يتعين أن يتقدم السيد بيدروسو إلى سلطات الهجرة بمطار دورفال الدولي في أقرب فرصة ممكنة.
    201. The Panel furnished a copy of the travel ban list to the immigration authorities at Lomé International Airport after they indicated that they were not in possession of such a document. UN 201- قدم الفريق نسخة من قائمة الممنوعين من السفر إلى سلطات الهجرة بمطار لومي الدولي بعدما أفادت تلك السلطات أن الوثيقة ليست في حوزتها.
    4. By submission of 28 June 2004, the State party argues that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, arguing that after lodging the communication the author submitted a renewed request for a residence permit to the immigration authorities. UN 4- تفيد الدولة الطرف في الرسالة المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2004 أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وتُبين أن صاحبة البلاغ قامت، بعد تقديم البلاغ، برفع طلب مجدد إلى سلطات الهجرة للحصول على رخصة إقامة.
    However, the Committee is concerned about the remaining practical difficulties in obtaining birth certificates for newborn babies with irregular residence status, given that the registry officials responsible for issuing the certificates are required to check residence status and communicate their findings to the immigration authorities. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات العملية المتبقية في مجال الحصول على شهادات ميلاد المواليد الجدد الذين هم في وضع إقامة غير نظامي بالنظر إلى أن موظفي سجل الحالة المدنية المسؤولين عن إصدار الشهادات مطالبون بالتحقق من وضع الإقامة وبإرسال استنتاجاتهم إلى سلطات الهجرة.
    2.6 On 9 November 2005, the complainant was informed that his removal from Canada had been scheduled for 6 December 2005 and that an arrest warrant would be issued against him, if he failed to present himself to the immigration authorities at Montreal International Airport. UN 2-6 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أُبلغ صاحب الشكوى بأن ترحيله من كندا قد تقرر أن يكون في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005 وأن أمراً بالقبض عليه سيصدر بحقه إن لم يتقدم إلى سلطات الهجرة في مطار مونتريال الدولي.
    2.6 On 9 November 2005, the complainant was informed that his removal from Canada had been scheduled for 6 December 2005 and that an arrest warrant would be issued against him, if he failed to present himself to the immigration authorities at Montreal International Airport. UN 2-6 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أُبلغ صاحب الشكوى بأن ترحيله من كندا قد تقرر أن يكون في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005 وأن أمراً بالقبض عليه سيصدر بحقه إن لم يتقدم إلى سلطات الهجرة في مطار مونتريال الدولي.
    5.3 The author denies having said to the immigration authorities that he had whipped, inflicted other kinds of ill—treatment on or participated in extrajudicial executions of people and states that he left his country of origin precisely because he did not want to commit criminal acts. UN ٥-٣ وينكر مقدم البلاغ أنه قال لسلطات الهجرة أنه عذب بالسوط، أو أنزل أنواعا أخرى من سوء المعاملة أو شارك في عمليات إعدام خارج نطاق القانون ﻷشخاص، ويذكر أنه غادر بلده اﻷصلي، تماما، ﻷنه لم يكن يرغب في ارتكاب أعمال إجرامية.
    The purpose of the age requirement is thus to protect young people against pressure in connection with contraction of marriages while freeing the young people from being pressured to explain to the immigration authorities that they want reunification of spouses although in reality this is not the case at all. UN والقصد من شرط السن هو حماية صغار السن من الضغط فيما يتعلق بالتعاقد على الزيجات إلى جانب تحرير صغار السن من الضغوط التي تمارس عليهم لكي يشرحوا لسلطات الهجرة أنهم يريدون لم شمل الزوجين رغم أن الحال في واقع الأمر ليس كذلك مطلقاً.
    Notwithstanding the deference to be given to the immigration authorities in assessing the evidence before them, the Committee must determine whether the author's removal to the Islamic Republic of Iran would expose him to a real risk of irreparable harm. UN ومع احترام اللجنة لسلطات الهجرة بخصوص تقييم الأدلة المعروضة عليها، فإنه يجب عليها أن تقرر ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية يعرضه لمخاطر حقيقية تتمثل في تعرضه لضرر لا يمكن جبره.
    Other legal and practical obstacles to migrants' access to economic and social rights included the duty in some countries to report irregular migrants to the immigration authorities and the limited recognition of those rights in domestic law. UN ومن العقبات القانونية والعملية الأخرى التي تواجه المهاجرين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية واجب الإبلاغ عن المهاجرين غير القانونيين لسلطات الهجرة في بعض البلدان، والاعتراف المحدود بهذه الحقوق في القوانين المحلية.
    8.4 Notwithstanding the deference to be given to the immigration authorities in assessing the evidence before them, the Committee must determine whether the author's removal to Pakistan would expose him to a real risk of irreparable harm. UN 8-4 ومع احترام اللجنة لسلطات الهجرة بخصوص تقييم الأدلة المعروضة عليها، فإنه يجب عليها أن تقرر ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى باكستان يعرّضه لخطر حقيقي يتمثل في تعرضه لضرر لا يمكن جبره.
    Notwithstanding the deference to be given to the immigration authorities in assessing the evidence before them, the Committee must determine whether the author's removal to the Islamic Republic of Iran would expose him to a real risk of irreparable harm. UN ومع احترام اللجنة لسلطات الهجرة بخصوص تقييم الأدلة المعروضة عليها، فإنه يجب عليها أن تقرر ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية يعرضه لمخاطر حقيقية تتمثل في تعرضه لضرر لا يمكن جبره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more