"to the important role" - Translation from English to Arabic

    • إلى الدور الهام الذي
        
    • الى الدور الهام الذي
        
    • إلى أهمية دور
        
    • بالدور الهام الذي
        
    • إلى الدور المهم الذي
        
    • إلى أهمية الدور الذي تضطلع به
        
    • الى الدور المهم
        
    • على الدور الهام
        
    • للدور الهام الذي
        
    I am also drawing the attention of donors to the important role that can be played by the OAU Peace Fund. UN وأود أيضا أن أوجه انتباه المانحين إلى الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه صندوق السلام التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    In this regard, particular reference was made to the important role of national courts and nationals and human rights institutions. UN وفي هذا الخصوص، أشير بشكل خاص إلى الدور الهام الذي تضطلع به المحاكم الوطنية والمواطنون ومؤسسات حقوق الإنسان.
    Reference was made to the important role that customs officers could play in detecting the illicit trade in precursors. UN وأشير إلى الدور الهام الذي يمكن للجمارك أن تضطلع به في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالسلائف.
    We equally look forward to the important role South Africa will play on its own continent and within the United Nations. UN ونتطلع بالمثل الى الدور الهام الذي ستلعبه جنوب افريقيا في قارتها وداخل اﻷمم المتحدة.
    He referred to the important role of UNCTAD's technical assistance and expressed an interest in seeing it enhanced. UN وأشار إلى أهمية دور الأونكتاد في تقديم المساعدة التقنية وأعرب عن أمله أن يعزَّز هذا الدور.
    The international community as a whole has always paid tribute to the important role of her Office in dealing with current humanitarian issues. UN ولطالما أشاد المجمتع الدولي ككل بالدور الهام الذي يضطلع به مكتبها فـــــي معالجة المسائل اﻹنسانية الراهنة.
    Last year I referred to the important role the United Nations has to play in shaping the moves towards globalization and the opening up of opportunities for world trade. UN أشرت في العام الماضي إلى الدور المهم الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعبه في تشكيل التحركات صوب العولمة وفي إتاحة الفرص للتجارة العالمية.
    32. A number of delegations pointed to the important role of the Committee on Information in determining the information and communications policies for the Organization. UN 32 - وأشار عدد من الوفود إلى أهمية الدور الذي تضطلع به لجنة الإعلام في تحديد سياسات المنظمة في مجال المعلومات والاتصالات.
    Reference was made to the important role that customs officers could play in detecting the illicit trade in precursors. UN وأشير إلى الدور الهام الذي يمكن للجمارك أن تضطلع به في الكشف عن الاتجار غير المشروع بالسلائف.
    It also pointed to the important role that the international community could play regarding the destruction of arms since the process was deemed to be expensive. UN كما أشار إلى الدور الهام الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به فيما يتصل بتدمير الأسلحة بما أن هذه العملية اعتبرت باهظة التكاليف.
    I should like especially to draw attention to the important role that regional representatives involved in the United Nations Programme have been playing in the coordination of international efforts to solve this global problem. UN وأود أن استرعي الانتباه بشكل خاص إلى الدور الهام الذي يضطلع به الممثلون الاقليميون المشتركون في برنامج اﻷمم المتحدة هذا في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى حل هذه المشكلة العالمية.
    His delegation welcomed the recognition that violence was linked to issues such as poverty, inequality and insecurity as well as the references to the important role of the family in combating violence. UN ويرحب وفده بالاعتراف بأن العنف يرتبط بقضايا مثل الفقر وعدم المساواة وانعدام الأمن، فضلاً عن الإشارات إلى الدور الهام الذي تؤديه الأسرة في مكافحة العنف.
    Mr. Caparros Linares referred to the important role that schools have in prevention and in teaching young people not to consume drugs. UN 23- أشار السيد كاباروس لينارس إلى الدور الهام الذي تؤديه المدارس في مجال الوقاية وتعليم الشباب عدم تعاطي المخدرات.
    It drew international attention to the important role that young people play in the world and, in particular, their potential contribution to development. UN وقد وَجَّهَت هذه السنةُ الانتباهَ على الصعيد الدولي إلى الدور الهام الذي يضطلع به الشباب في العالم، ولا سيّما مساهماتهم الممكنة في التنمية.
    28. The effects of global economic shocks and the globalization of labour markets point to the important role that internationally coordinated policy interventions must play in reducing inequality, promoting inclusion and eradicating poverty. UN 28 - وتشير آثار الصدمات الاقتصادية العالمية وعولمة أسواق العمل إلى الدور الهام الذي يجب أن تؤديه مبادرات السياسات المنسقة دوليا في الحد من التباينات، وتعزيز الادماج والقضاء على الفقر.
    Several speakers referred to the important role that observers, in particular non-governmental organizations, should have in the review mechanism. UN أشار العديد من المتكلمين إلى الدور الهام الذي ينبغي أن يضطلع به المراقبون، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في آلية الاستعراض.
    Reference was made to the important role that central coordinating bodies played in the collection of data, the dissemination of information and the exchange of techniques and knowledge between various sectors. UN وأشـير الممثلون الى الدور الهام الذي تؤديه الهيئات التنسيقية المركزية في جمع البيانات وتعميـم المعلومات وتبادل التقنيات والمعـارف بين مختلف القطاعات.
    10. He also drew attention to the important role played by the International Labour Organization (ILO) in the conclusion and implementation of conventions for the protection of migrant workers. UN ٠١- كما وجه النظر الى الدور الهام الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في إبرام الاتفاقيات الخاصة بحماية العمال المهاجرين وفي وضع هذه الاتفاقيات موضع التنفيذ.
    In that context he drew attention to the important role which had been and should continue to be played by non-governmental organizations, and to the need to coordinate measures adopted at the international level with national measures and to mobilize the necessary political will to ensure the implementation of Agenda 21. UN ولفت النظر في هذا الصدد، الى الدور الهام الذي أدته المنظمات غير الحكومية والذي يتعين عليها الاستمرار في أدائه ، وإلى الحاجة إلى تنسيق التدابير المعتمدة على الصعيد الدولي مع التدابير الوطنية وتعبئة اﻹرادة السياسية الضرورية لضمان تنفيذ جدول القرن ٢١.
    On the question of domestic violence against women, she drew attention to the important role played by women, who made up 54 per cent of the population, in the economy, the civil service and the legal system, for example. UN 10- وفيما يتعلق بموضوع العنف المنزلي ضد المرأة، فقد لفتت الانتباه إلى أهمية دور النساء اللاتي يشكلن نسبة تصل إلى 54 في المائة من السكان مثلاً في الحياة الاقتصادية وفي الخدمة المدنية والنظام القانوني.
    However, the Solomon Islands Government is committed to the important role that SINACC plays. UN لكن حكومة جزر سليمان ملتزمة بالدور الهام الذي تؤديه اللجنة.
    Mr. O’Flaherty drew attention to the important role played by the practice of tape-recording committee meetings. UN ٣٤- استرعى السيد أوفلاهرتي الانتباه إلى الدور المهم الذي تؤديه ممارسة تسجيل مداولات اجتماعات اللجان على أشرطة.
    Member States underlined that security sector reform demands the combined effort of all actors across the United Nations, which points to the important role of the inter-agency Security Sector Reform Task Force. UN وأكدت الدول الأعضاء أن إصلاح قطاع الأمن يتطلب تضافر جهود جميع الجهات الفاعلة في جميع أرجاء الأمم المتحدة، وهذا ما يشير إلى أهمية الدور الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمعنية بإصلاح قطاع الأمن.
    They referred to the important role played by the inter-sessional meetings of the Commission in considering budgetary matters. UN وأشاروا الى الدور المهم الذي تؤديه الاجتماعات التي تعقدها اللجنة فيما بين الدورات في النظر في مسائل الميزانية.
    Emphasis will also be given to the important role of child protection advisers and other child protection mechanisms in peacekeeping operations. UN وسوف يجري التركيز أيضا على الدور الهام لمستشاري شؤون حماية الأطفال وآليات حماية الأطفال الأخرى في عمليات حفظ السلام.
    It attaches great importance to the important role played by ecological conservation in maintaining people's health. UN وتولي الحكومة أهمية كبيرة للدور الهام الذي يؤديه صون النظام الإيكولوجي في المحافظة على صحة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more