"to the inability of" - Translation from English to Arabic

    • إلى عدم قدرة
        
    • بعدم قدرة
        
    • الى عدم قدرة
        
    • إلى عدم تمكن
        
    • الى عجز
        
    • على عجز
        
    • الأول إلى عجز
        
    • عدم مقدرة
        
    • لعدم قدرة
        
    Others have attributed this to the inability of the Assembly to address some of the matters on its agenda. UN وقد عزى آخرون هذا الأمر إلى عدم قدرة الجمعية على معالجة بعض المواضيع المدرجة على جدول أعمالها.
    Attendance of Ethiopian children in pre-school frameworks has been far lower than the rest of the population, in part due to the inability of their families to shoulder the cost of such programmes. UN وأما حضور الأطفال الأثيوبيين في إطارات ما قبل المدرسة فقد كان أقل بكثير مما هو بين بقية السكان، ويرجع ذلك جزئيا إلى عدم قدرة عائلاتهم على تحمل تكاليف هذه البرامج.
    Deeply rooted cultural attitudes give rise to widespread gender discrimination and contribute to weak civil society, leading to the inability of women, children and marginalized groups to demand their rights. UN وتؤدي المواقف الثقافية العميقة الجذور إلى تفشي التمييز بين الجنسين وتُسهم في إضعاف المجتمع المدني، مما يُؤدي إلى عدم قدرة النساء والأطفال والفئات المهمشة على المطالبة بحقوقهم.
    Poverty was linked to the inability of small producers in developing countries to effectively integrate into a more global economy. UN وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر.
    This was mainly due to the inability of the data to pass the controls in IMIS. UN ويعزى ذلك أساسا الى عدم قدرة البيانات على المرور عبر الضوابط التي ينطوي عليها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    40. In addition to the inability of households to access medical, educational or other services during Operation Defensive Shield, people have been separated from their means of income. UN 40 - وبالإضافة إلى عدم تمكن الأسر المعيشية من الوصول إلى الخدمات الطبية أو التعليمية أو غيرها من الخدمات خلال عملية الدرع الواقي، فقد حيل بين الناس ووسائل حصولهم على الدخل.
    The continued non-functioning of the City Council appears to be due to the inability of local leaders of both ethnicities to work together, despite an agreement between the Croatian Democratic Union and the Independent Serb Democratic Party to do so. UN ويعزى استمرار توقف مجلس المدينة عن العمل على ما يبدو الى عجز الزعماء المحليين لكلا الطائفتين عن العمل سويا، رغم وجود اتفاق على ذلك بين الاتحاد الديمقراطي الكرواتي والحزب الديمقراطي الصربي المستقل.
    Although much useful work was done during the previous Ad Hoc Committees, this fact also bears testimony to the inability of the Conference on Disarmament to successfully conclude its work on this item. UN وبالرغم من أن اللجان المخصصة السابقة أنجزت الكثير من اﻷعمال المفيدة، فهذا يبرهن على عجز مؤتمر نزع السلاح عن اختتام أعماله بنجاح فيما يتعلق بهذا البند.
    The low utilization of helicopter flying hours for observation was due mainly to the inability of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to undertake aerial monitoring missions along the Safe Demilitarized Border Zone. UN ويُعزى انخفاض معدل استخدام ساعات طيران طائرات الهليكوبتر للمراقبة أساسًا إلى عدم قدرة الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها القيام بمهام رصد جوي على طول المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح.
    The Government informed UNAMID that the delay was due to the inability of LJM to agree on a structure for the body. UN وأبلغت الحكومة العملية المختلطة بأن التأخير يرجع إلى عدم قدرة حركة التحرير والعدالة على الاتفاق على هيكل لتلك الهيئة.
    There is currently no systematic collection of data or profiles of persons fleeing the Democratic People's Republic of Korea, due largely to the inability of the international community to access the points of exit from the country or the transit zones in north-east and south-east Asia. UN ولا يوجد حاليا أي جمع منهجي للبيانات أو المعلومات الشخصية عن الأشخاص الفارين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم قدرة المجتمع الدولي على الوصول إلى نقاط الخروج من البلد، أو مناطق العبور في شمال شرق وجنوب شرق آسيا.
    The first is a cyclical one, referring to the inability of the labour market to reverse the lay-offs during the earlier economic downturn and to absorb, at the same time, the natural increment in the labour force. UN الأولى دورية، وتشير إلى عدم قدرة سوق العمالة على عكس اتجاه تسريح العمال الذي حدث أثناء الانكماش الاقتصادي السابق، والقيام في نفس الوقت باستيعاب التزايد الطبيعي في القوى العاملة.
    However, actual enrolment decreased to 4,345, largely owing to the inability of trainees from Gaza at the Agency's West Bank training centres to obtain the requisite permits from the Israeli authorities. UN ويعود معظم هذا النقص إلى عدم قدرة المتدربين من غزة على تحصيل التصاريح اللازمة من السلطات اﻹسرائيلية، للوصول إلى مراكز التدريب لدى الوكالة في الضفة الغربية.
    Boycotts or non-attendance of meetings of the Board of the Kosovo Trust Agency (KTA) led to the inability of the Board to take decisions. UN وأفضت عمليات المقاطعة أو عدم حضور اجتماعات مجلس إدارة وكالة كوسوفو الاستئمانية إلى عدم قدرة مجلس إدارة الوكالة على اتخاذ قرارات.
    95. A number of delegations noted that overfishing was due, at least in part, to the inability of regional fisheries management organizations to agree on the allocation of quotas. UN 95 - وأشار عدد من الوفود إلى أن الصيد المفرط يرجع، جزئيا على الأقل، إلى عدم قدرة المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على الاتفاق على تخصيص الحصص.
    This lack of access to safe drinking water and sanitation is directly related to poverty and, in some cases, to the inability of Governments to invest in these systems. UN وهذا الافتقار إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية مرتبط ارتباطا مباشرا بالفقر وأحيانا بعدم قدرة الحكومات على الاستثمار في هذه النظم.
    It is often also related to the inability of exporters in those countries to ensure and prove conformity of their potential export products with international standards. UN وغالبا ما يتصل هذا الأمر أيضا بعدم قدرة المصدرين في تلك البلدان على ضمان تقيد صادراتهم المحتملة بالمعايير الدولية، وإثبات ذلك.
    Gender discrimination ranges from the explicit denial of equal rights to women to the inability of women to enjoy their recognized rights because they are prevented from doing so by policies and practices in the society. UN ويتراوح التمييز بين الجنسين من اﻹنكار الصريح لمساواة المرأة في الحقوق الى عدم قدرة المرأة على الاستمتاع بحقوقها المعترف بها ﻷن السياسات والممارسات في المجتمع تمنعها من ذلك.
    The lower number of training workshops was attributable to the inability of national authorities to conduct the workshops owing to the ongoing crisis in the eastern part of the country; MONUSCO increased the number of participants to compensate for the reduced number of workshops UN يعزى انخفاض عدد حلقات العمل التدريبية إلى عدم تمكن السلطات الوطنية من تنفيذ حلقات العمل بسبب الأزمة الجارية في الجزء الشرقي من البلد؛ وزادت البعثة عدد المشاركين للاستعاضة بذلك عن العدد المنخفض لحلقات العمل
    Undoubtedly, the most perilous challenge to international peace and security is the proliferation of violence and the use of force as a means of expression. This is largely due to the inability of the international community, particularly the United Nations, to settle chronic political and economic problems. This failure breeds feelings of injustice, oppression and double standards, which impede the spread of the culture of peace. UN ولا شك أن أخطر التحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين هو انتشار العنف واستخدام القوة كوسائل للتعبير، والذي يرجع في المقام الأول إلى عجز المجتمع الدولي وخاصة الأمم المتحدة - عن تسوية المشكلات السياسية والاقتصادية المزمنة، ذلك الفشل الذي يولد شعورا بالظلم والقهر وبازدواجية المعايير.
    The contract to refurbish the Gbarnga prison had to be terminated owing to the inability of the contractor to implement the project. UN وأصبح من اللازم إنهاء عقد تجديد سجن غبارنغا بسبب عدم مقدرة المقاول على تنفيذ المشروع.
    Due to the inability of the vendor to provide the plan, UNIFIL organized a re-bid and awarded the contract to another vendor. UN ونظراً لعدم قدرة البائع على تقديم خطة، نظّمت القوة المؤقتة عملية جديدة لتقديم العطاءات، ومنحت العقد لبائع آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more