"to the inhabitants of" - Translation from English to Arabic

    • إلى سكان
        
    • على سكان
        
    • الى سكان
        
    • إزاء سكان
        
    • يتعلق بسكان
        
    • لسكان الأرض
        
    The administering Powers should also do whatever was necessary to hasten decolonization and provide assistance to the inhabitants of the Territories. UN وينبغي للدول القائمة بالإدارة أيضا أن تقوم بما هو ضروري للإسراع بوتيرة إنهاء الاستعمار وتقديم المساعدة إلى سكان الأقاليم.
    The countries best equipped to do so should offer study facilities to the inhabitants of the Territories. UN وعلى البلدان المؤهلة على أفضل وجه للقيام بذلك تقديم تسهيلات دراسية إلى سكان الأقاليم.
    On the matter of delivery of all Negroes and other property back to the inhabitants of these United States, how soon Open Subtitles وفيما يتعلق بمسألة إعادة تسليم جميع الزنوج والممتلكات الأخرى إلى سكان هذه الولايات المتحدة، إلى أي مدى قريباً،،؛
    The Federal Republic of Yugoslavia is categorically opposed to initiatives by some foreign governmental and non-governmental organizations to airdrop humanitarian relief to the inhabitants of Kosovo and Metohija. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعارض معارضة تامة مبادرات بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية اﻷجنبية لإسقاط مواد إغاثة إنسانية من الجو على سكان كوسوفا وميتوهييا.
    The United Nations has undertaken practical actions with favourable results that have provided major benefits to the inhabitants of some regions, thus helping to mitigate the causes and situations that give rise to conflicts. UN ولقد اتخذت الأمم المتحدة إجراءات عملية أسفرت عن نتائج طيبة عادت بفوائد كبيرة على سكان بعض المناطق، وساعدت بالتالي في التخفيف من الأسباب والحالات التي تؤدي إلى نشوب الصراعات.
    We strongly believe that the world community should view emergency humanitarian assistance to the inhabitants of the troubled areas of the globe as immune from political considerations. UN ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع العالمي ينبغي أن ينظر الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة الى سكان المناطق المضطربة في العالم بوصفها مستثناة من الاعتبارات السياسية.
    The Government of Iraq is aware of its obligations to the inhabitants of the area, and the many foreign journalists and foreign personalities who have visited the marsh area have seen for themselves the close relations that obtain between the inhabitants and the Iraqi authorities. UN إن حكومة العراق مدركة لالتزاماتها إزاء سكان المنطقة، وقد شهد العديد من الصحفيين والشخصيات اﻷجنبية التي زارت منطقة اﻷهواز عمق العلاقة بين هؤلاء السكان والسلطات العراقية.
    This protocol was handed to the inhabitants of the Dobri Jeliazkov community on 23 June 2011, and they were given seven days to submit their objections. UN وأُحيل البروتوكول إلى سكان حي دوبري جيليازكوف في 23 حزيران/يونيه 2011، وأُمهِلوا سبعة أيام لتقديم اعتراضاتهم.
    This protocol was handed to the inhabitants of the Dobri Jeliazkov community on 23 June 2011, and they were given seven days to submit their objections. UN وأُحيل البروتوكول إلى سكان حي دوبري جيليازكوف في 23 حزيران/يونيه 2011، وأُمهِلوا سبعة أيام لتقديم اعتراضاتهم.
    Under the Accord, the signatories opted for a negotiated consensual solution on political status, which they will submit together to the inhabitants of New Caledonia for a decision. UN وبموجب أحكام الاتفاق، اختار الموقعون حلا تفاوضيا بتوافق الآراء بشأن الوضع السياسي سيقدمونه معا إلى سكان كاليدونيا الجديدة لاتخاذ قرار بشأنه.
    He urged the international community and other actors to intervene immediately in order to put an end to Israeli acts of aggression and settlement activity. In that regard, unhindered humanitarian assistance should be provided to the inhabitants of the Gaza Strip. UN ودعا المجتمع الدولي والأطراف المؤثرة إلى التدخل الفوري لوضع حد للممارسات العدوانية والاستيطانية الإسرائيلية،لاسيما من خلال إيصال المساعدات الإنسانية بدون معوقات إلى سكان القطاع.
    Under the terms of the Accord, the signatories opted for a negotiated consensual solution on political status, which they will submit together to the inhabitants of New Caledonia for a decision. UN وبموجب أحكام الاتفاق، اختار الموقعون حلا بتوافق الآراء عن طريق المفاوضات بشأن الوضع السياسي، سيقدمونه معا إلى سكان كاليدونيا الجديدة لاتخاذ القرار بشأنه.
    The European Union calls on the parties, in particular Israel, to grant immediate, unhindered and secure passage for the delivery of humanitarian aid to the inhabitants of the Gaza Strip. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالطرفين، وخاصة إسرائيل، أن يسمحا بالمرور الفوري والآمن دون إعاقة لإيصال المعونة الإنسانية إلى سكان قطاع غزة.
    The current status of those areas and the fact that the United States Navy had made no commitment to decontaminate them and turn them over to the inhabitants of Vieques gave serious cause for concern. UN ومما يسبب قلقا خطيرا الوضع الراهن لهذه المناطق وعدم اعتبار البحرية الأمريكية نفسها ملزمة بإزالة التلوث عنها ها وإعادتلها إلى سكان فيسكس.
    “The signatories to the Matignon Accords have therefore decided to work together towards a negotiated consensual solution, which they shall together submit to the inhabitants of New Caledonia for a decision. UN " قرر الموقعون على اتفاقات ماتينيون التوصل معا من خلال المفاوضات وبتوافق اﻵراء إلى حل يطرحونه على سكان كاليدونيا الجديدة ﻹبداء الرأي بشأنه.
    " The right to self-determination does not apply to the inhabitants of the islands, as the General Assembly reaffirmed in its voting on 27 November 1985. UN " والحق في تقرير المصير لا ينطبق على سكان الجزر، مثلما أكدته مجددا الجمعية العامة في التصويت الذي أجرته يوم ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥.
    16. Scholarships and training facilities offered by Member States to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories represent a valuable contribution to their educational advancement. UN 16 - تمثل المنح الدراسية والتسهيلات التدريبية التي تعرضها الدول الأعضاء على سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساهمة قيمة في النهوض بتعليم هؤلاء السكان.
    In that communication, the Committee recalled that the Union of Soviet Socialist Republics had been a State party to the Convention and that consequently the protection against racial discrimination had extended prior to the latter's dissolution to the inhabitants of the territory of the successor States. UN وأشارت اللجنة في تلك الرسائل الى أن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية كان دولة طرفا في الاتفاقية وأن الحماية من التمييز العنصري امتدت بالتالي قبل حله الى سكان إقليم الدول الخلف.
    In this speech, which has been confirmed by a number of reliable sources, he addressed an appeal to the inhabitants of Butaré, stating that they should not act as they had in the past - a past characterized by apathy - and urged them to engage in a manhunt. UN ففي هذا الخطاب الذي أكدته عدة مصادر جديرة بالثقة، وجه الرئيس المؤقت نداء الى سكان بوتاري موعزا إليهم بعدم التصرف كما كانوا يتصرفون في الماضي، ذلك الماضي المتسم بالخمول، وحثهم على القيام بمطاردة اﻹنسان.
    " Those responsible within the NATO armed forces for the conduct of the individual military low-altitude flights thus have a duty to the inhabitants of the low-flying areas to ensure that the flight times scheduled for the sake of their health are indeed respected. UN ' ' يقع على عاتق المسؤولين داخل القوات المسلحة للحلف عن إجراء تحليقات عسكرية منخفضة واجب إزاء سكان مناطق التحليق على علو منخفض يُلزمهم بضمان احترام الجداول الزمنية للتحليق مراعاة لصحة السكان.
    As to the inhabitants of Kinshasa, they exercised their right of self-defence without hesitation and with clear consciences, seeing the invaders solely as such, with no thought for their nationality or ethnic origin. UN وفيما يتعلق بسكان كينشاسا، فقد مارسوا حقهم في الدفاع المشروع عن النفس دون تعصب وبضمير مرتاح، ضد المعتدين لا أكثر ولا أقل دون أي اعتبار للجنسية أو الانتماء العرقي لهؤلاء.
    Israel should, moreover, award damages to the inhabitants of the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan to compensate them for the damage and suffering it had caused. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإسرائيل دفع تعويضات لسكان الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل عن الأضرار التي لحقت بهم ومعاناتهم بسبب الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more