"to the israeli occupation" - Translation from English to Arabic

    • الاحتلال الإسرائيلي
        
    • للاحتلال الإسرائيلي
        
    • للاحتلال الاسرائيلي
        
    • الاحتلال الاسرائيلي
        
    If those requirements were met, withdrawal could be a useful step towards an end to the Israeli occupation that began in 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    The first step towards that goal was putting an end to the Israeli occupation of the Arab territories, including Palestine. UN والخطوة الأولى نحو تحقيق هذا الهدف هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها فلسطين.
    Unfortunately, the establishment of an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, is a goal that is still very hard to accomplish, owing to the Israeli occupation. UN المؤسـف أن إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية، ما زالت هدفا يصعب جـدا تحقيقه بسبب الاحتلال الإسرائيلي.
    Many statements have been made on behalf of the Group of 77 and China, which comprises more than two thirds of the membership of the Organization, calling for an end to the Israeli occupation of Palestinian territory. UN كما صدر العديد من البيانات باسم مجموعة الـ 77 والصين، التي تضم أكثر من ثلثي أعضاء هذه المنظمة، مطالبة بوضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية.
    If Israel continued to be unaccountable, that would only encourage it to act with impunity in flagrant violation of international law, putting off still further the vision of a final end to the Israeli occupation and realization of the right of the Palestinian people to self-determination. UN وإذا استمر عدم وضع إسرائيل موضع المساءلة، فإن ذلك سوف يشجعها على العمل دون خشية العقاب على نحو ينتهك بشكل صارخ القانون الدولي، ويصبح احتمال التوصل إلى إنهاء كامل للاحتلال الإسرائيلي وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير هدفا بعيد المنال.
    Hizbollah was a popular resistance movement which had arisen solely in response to the Israeli occupation of Lebanese lands. UN وحزب الله حركة مقاومة شعبية لم تنشأ إلا ردا على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية.
    He pointed out that Hamas needed to maintain offices in Damascus in order to pursue its legitimate right of resistance to the Israeli occupation. UN وأشار إلى أن حماس تحتاج إلى مكاتب في دمشق من أجل متابعة حقها الشرعي في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.
    The Cuban delegation would also like to reiterate that no fair and lasting peace can be achieved in the Middle East without an end to the Israeli occupation. UN كما يود الوفد الكوبي أن يكرر أنه لا يمكن أن يتحقق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط بدون إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Stressing the urgency of achieving without delay an end to the Israeli occupation that began in 1967, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل، دون تأخير، إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967،
    It would have been more appropriate if the representative, rather than expressing hollow and insincere support for those missions, had called for an end to the Israeli occupation so that peacekeepers could return safely to their homes and families. UN وكان من الأجدى لو أن الممثل، بدلا من التعبير الأجوف والزائف عن دعم تلك البعثات، دعا إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكي يستطيع حفظة السلام أن يعودوا بأمان إلى ديارهم وأسرهم.
    The Ministers stressed the importance of putting an end to the Israeli occupation of all occupied Arab territories, which include Palestinian, Syrian and remaining Lebanese territories. UN وشدد الوزراء على أهمية إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة كافة، بما فيها الأراضي الفلسطينية والسورية وما تبقى من الأراضي اللبنانية.
    The Palestinian people had been counting on the support of the international community for six decades to ensure their right to full enjoyment of self-determination and put an end to the Israeli occupation and exploitation of their lands. UN إن الشعب الفلسطيني ظل يعوّل على دعم المجتمع الدولي على مدى ستة عقود لضمان حقه في التمتع الكامل بحق تقرير المصير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستغلال أراضيه.
    The first step was to put an end to the Israeli occupation of Palestine and to its violations of human rights, and then to ensure the right of the Palestinian people to self-determination. UN والخطوة الأولى هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وانتهاكاتها لحقوق الإنسان، ثم كفالة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    UNIFIL had played a major role in protecting Lebanese civilians, bringing an end to the Israeli occupation of Lebanese land and removing mines planted by Israel in South Lebanon. UN وقال إن القوة قامت بدور رئيسي في حماية المدنيين اللبنانيين، ومساعدتهم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي بأرضهم، ونزع الألغام التي زرعتها إسرائيل في الجنوب اللبناني.
    His delegation called for an end to the Israeli occupation of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, the occupied Syrian Golan and other Arab occupied territories. UN وقال إن وفده يدعو إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس، والجولان السوري المحتل والأرض العربية المحتلة الأخرى.
    Today, Palestinian youth rallies were held in the cities of Qalqilya, Ramallah, Nablus and Al-Khalil to commemorate the anniversary of the 1988 Palestinian Declaration of Independence and to call for an end to the Israeli occupation. UN واليوم، نُظمت تجمعات حاشدة للشباب الفلسطيني في مدن قلقيلية ورام الله ونابلس والخليل لإحياء ذكرى إعلان استقلال فلسطين عام 1988، والدعوة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Lasting peace would come only with justice, an end to the Israeli occupation and its violation of Palestinian rights, the return of the Palestinians to their lands, and the establishment of a freely chosen, democratic Palestinian State with Jerusalem as its capital. UN ولن يتم التوصل إلى سلام دائم إلا إذا اقترن بالعدالة وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنتهاكه لحقوق الفلسطينيين وعودة الفلسطينيين إلى أراضيهم وإقامة دولة فلسطينية ديموقراطية بالاختيار الحر عاصمتها القدس.
    NAM will continue to support the Palestinian people and its leadership in order to bring an end to the Israeli occupation begun in 1967, in accordance with the norms and principles of international law and relevant United Nations resolutions. UN وستواصل الحركة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Indeed, the Palestinian people continue to look to the international community to uphold international law and to bring an end to the Israeli occupation of and onslaught against the Palestinian people, their leadership and their land. UN وإن الشعب الفلسطيني يواصل حقا تطلعه إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالتمسك بالقانون الدولي، ووضع حد للاحتلال الإسرائيلي والغزو الذي يمارس ضد الشعب الفلسطيني وقيادته وأرضه.
    The Non-Aligned Movement will continue to support the Palestinian people and their leadership with a view to putting an end to the Israeli occupation that began in 1967, in accordance with the rules and principles of international law and the relevant United Nations resolutions. UN وحركة عدم الانحياز ستواصل مؤازرة الشعب الفلسطيني وزعامته بقصد وضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه والى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Malaysia would like to reaffirm our total commitment to peace and security in Lebanon and an end to the Israeli occupation of southern Lebanon. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها التام بقضية السلام واﻷمن في لبنان وبوضع نهاية للاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان.
    However, UNIDO was a technical organization and the reference to the Israeli occupation in the first preambular paragraph should be deleted. UN إلا أن اليونيدو منظمة تقنية وينبغي حذف الإشارة إلى الاحتلال الاسرائيلي الواردة في الفقرة الأولى من الديباجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more