"to the issue in" - Translation from English to Arabic

    • إلى هذه المسألة في
        
    • لهذه المسألة في
        
    • إلى المسألة في
        
    • به المسألة في
        
    • إلى تناول هذه المسألة في
        
    • للمسألة في
        
    The Committee will revert to the issue in its consideration of the next annual programme report on the capital master plan. UN وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في إطار نظرها في التقرير البرنامجي السنوي المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    The Committee will revert to the issue in its consideration of the next annual programme report on the capital master plan. UN وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في إطار نظرها في التقرير البرنامجي السنوي المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    WHO, as the major organization in the field of health, gives attention to the issue in the WHO Global Programme on AIDS. UN وتولي منظمة الصحة العالمية، بوصفها المنظمة الرئيسية في ميدان الصحة، اهتماما لهذه المسألة في برنامجها العالمي المتعلق باﻹيدز.
    The attention given to the issue in a document pertaining to OHCHR, an agency charged with the protection of all human rights, was inappropriate. UN ويعتبر إيلاء الاهتمام لهذه المسألة في وثيقة تتعلق بمفوضية حقوق الإنسان، وهي الوكالة المكلفة بحماية جميع حقوق الإنسان، غير لائق.
    The Special Rapporteur intends to investigate these allegations further and return to the issue in her future reports. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل التحقيق في هذه الادعاءات وأن تعود إلى المسألة في تقاريرها المقبلة.
    The attention given to the issue in the Doha Plan of Action was welcome given that the Caribbean economies were under particular strain, caught between withdrawal of the preferences from which they had previously benefited on the one hand and increased trade liberalization on the other. UN ورحبت المتحدثة بالاهتمام الذي حظيت به المسألة في خطة عمل الدوحة نظرا إلى أن اقتصادات بلدان البحر الكاريبي تمر بضغوط خاصة، بين سحب ما كانت تتمتع به من أفضليات من جهة وزيادة تحرير التجارة من جهة أخرى.
    From the conclusions it may be understood that Parties do not intend to return to the issue in the immediate future. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    His delegation therefore reserved the right to revert to the issue in the event of any subsequent programme budget implications arising. UN ولذلك، فإن وفده يحتفظ بحق العودة إلى هذه المسألة في حال ترتب أية آثار في الميزانية البرنامجية لاحقا.
    On the issue of policy space, her delegation had agreed to a limited reference to the issue in the São Paulo Consensus only in a spirit of compromise. UN وبشأن مسألة حيز السياسات، قالت إن وفدها قد وافق على إيراد إشارة محددة إلى هذه المسألة في توافق آراء ساو باولو وذلك من منطلق روح التوفيق لا غير.
    As to how Governments might be encouraged to cooperate by extending invitations, perhaps some degree of peer pressure might be applied, or more space might be devoted to the issue in her reports. UN وبالنسبة لكيفية إمكان تشجيع البلدان على التعاون من خلال توجيه الدعوات، ربما يمكن تطبيق درجة من الضغط، أو تخصيص مزيد من المساحة إلى هذه المسألة في تقاريرها.
    It also took note of the Advisory Committee's intention to revert to the issue in the broader context of its examination of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. UN وهو يحيط علما أيضا باعتزام اللجنة الاستشارية العودة إلى هذه المسألة في السياق الأوسع عند فحصها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    The Committee intends to revert to the issue in September 1996, in the context of a report from the Secretary-General, and to review the proposals for publications of the Blue Book series on United Nations peace-keeping operations in the light of the proposed policy and criteria to be established for such publications. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، في سياق تقرير مقدم من اﻷمين العام، لاستعراض اقتراحات نشر سلسلة " الكتاب اﻷزرق " عن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في ضوء السياسة المقترحة والمعايير التي ستوضع لمثل هذه المنشورات.
    23. Decides to monitor closely the functions and activities to be performed by the rapidly deployable mission headquarters, in particular its functions related to other structures in the Secretariat, and to revert to the issue in the context of future reports of the Secretary-General on the support account; UN ٢٣ - تقــرر أن ترصد عن كثب المهام واﻷنشطة التي سيقوم بها مقر بعثات الانتشار السريع، لا سيما مهامه المتصلة بالهياكل اﻷخرى في اﻷمانة العامة، وأن تعود إلى هذه المسألة في إطار التقارير المقبلة التي يقدمها اﻷمين العام عن حساب الدعم؛
    In this regard, the High Commissioner underscores the importance of the issue of human rights and disabilities to the Human Rights Council and recommends that the Council devotes dedicated and focused attention to the issue in its future programme of work. UN وتسترعي المفوضة السامية الانتباه في هذا الصدد إلى أهمية مسألة حقوق الإنسان والإعاقة بالنسبة إلى مجلس حقوق الإنسان وتوصي بأن يكرس المجلس اهتماماً خاصاً ومركَّزاًُ لهذه المسألة في برنامج عمله المقبل.
    He stressed that Tunisia looked forward to finding a final solution to the issue in the very near future, and welcomed the Kuwaiti proposal to send to Tunisia a joint mission composed of Kuwaiti and Iraqi experts. UN وأكد أن تونس تتطلع لإيجاد حل نهائي لهذه المسألة في المستقبل القريب وأنها رحبت بالاقتراح الكويتي بإرسال بعثة مشتركة إلى تونس تتألف من خبراء كويتيين وخبراء عراقيين.
    The aim was to balance humanitarian concerns and States' legitimate security interests, but it was not clear to his delegation that, despite the time devoted to the issue in recent years, the discussion had progressed beyond an intensive exchange of views. UN 7- وقال أيضاً إن الهدف هو تحقيق التوازن بين الشواغل الإنسانية والمصالح الأمنية المشروعة للدولة، ولا يرى وفد بلده سبباً، على الرغم من الوقت المخصص لهذه المسألة في السنوات الأخيرة، لأن تتجاوز المناقشات مرحلة التبادل المكثف للآراء.
    My delegation intends to address this issue as well as the general question of " security assurances " in its proper stage allocated to the issue in the Conference. UN ويعتزم وفدي تناول هذه المسألة، وكذلك مسألة " التأكيدات الأمنية " العامة، في المرحلة الملائمة المخصصة لهذه المسألة في المؤتمر.
    Should any difficulties arise as a result, the Secretariat would return to the issue in the context of the financial performance report requested in paragraph 10. UN وإذا نشأت أي مصاعب نتيجة لذلك، ستعود اﻷمانة العامة إلى المسألة في سياق تقرير اﻷداء المالي المطلوب في الفقرة ١٠.
    Accordingly, the Assembly may wish to revert to the issue in the context of future realignment of programme priorities within the overall programme budget level. UN ومن ثم، قد تود الجمعية العامة أن تعود إلى المسألة في سياق إعادة ترتيب أولويات البرامج في المستقبل في إطار المستوى العام للميزانية البرنامجية.
    The attention given to the issue in the Doha Plan of Action (A/60/111, annex II) was welcome, given that the Caribbean economies were under particular strain, caught between withdrawal of the preferences from which they had previously benefited on the one hand and increased trade liberalization on the other. UN ورحبت المتحدثة بالاهتمام الذي حظيت به المسألة في خطة عمل الدوحة (A/60/111، المرفق الثاني) نظرا إلى أن اقتصادات بلدان البحر الكاريبي تمر بضغوط خاصة، بين سحب ما كانت تتمتع به من أفضليات من جهة وزيادة تحرير التجارة من جهة أخرى.
    From the conclusions it may be understood that the parties do not intend to return to the issue in the immediate future. UN ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Thailand supported a peaceful solution to the issue in the six-party talks, and a nuclear-weapon-free Korean peninsula. UN وقالت إن تايلند تؤيد التوصل إلى حل سلمي للمسألة في محادثات الأطراف الستة وجعل شبه جزيرة كوريا خاليا من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more