"to the issues of" - Translation from English to Arabic

    • لقضايا
        
    • لمسائل
        
    • للمسائل المتعلقة
        
    • إلى قضايا
        
    • على قضايا
        
    • لمسألتي
        
    • إلى مسائل
        
    • إلى المسائل المتعلقة
        
    • على مسائل
        
    • إلى مسألتي
        
    • على مسألتي
        
    • في مسألتي
        
    • يتعلق بمسألتي
        
    • يخص مسائل
        
    • يتصل بمسائل
        
    Furthermore, it recognized that such women brought an important perspective to the issues of peace and security. UN وعلاوة على ذلك فإنها تعترف بأن مثل أولئك النساء أتين بمنظور مهم لقضايا السلام والأمن.
    When the Commission was reconstituted in 1992, it was encouraged to sharpen its focus and devote attention to the issues of transfer of technology and capacity. UN وقد شجعت اللجنة عند إنشائها في عام 1992 على أن تشحذ تركيزها وتكرس اهتمامها لقضايا نقل التكنولوجيا والقدرات.
    Special attention should be paid to the issues of post-conflict peace-building that are expected to bridge the gap between aid and development. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والتي يتوقع أن تردم الهوة بين المعونــة والتنميــة.
    Attention will be given to the issues of devolution and decentralization, forms of partnership between Governments, the private sector, non-governmental organizations, communities and other participatory institutions. UN وسيولى اهتمام للمسائل المتعلقة بالتفويض بالسلطة واللامركزية، وأشكال الشراكة بين الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات اﻷخرى القائمة على المشاركة.
    I now turn to the issues of human rights, the rule of law and justice. UN وأنتقل الآن إلى قضايا حقوق الإنسان، وسيادة القانون والعدالة.
    The European Union attaches great importance to the issues of security, non-proliferation and disarmament in the Mediterranean region. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    We stand ready to work with the Security Council to find the most appropriate and cost-effective solutions to the issues of legacy and residual functions. UN ونحن مستعدون للعمل مع مجلس الأمن لإيجاد أكثر الحلول ملاءمة وتوفيراً للتكاليف لمسألتي الإرث والمهام المتبقية.
    The Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements had given priority to the issues of human rights and national reconciliation. UN وإن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أعطت أولوية لقضايا حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية.
    In that regard, there is a crucial need to find solutions to the issues of disarmament, non-proliferation and the eradication of the trade in small arms. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة ماسة لإيجاد حلول لقضايا نزع السلاح، وعدم الانتشار والقضاء على الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    Since 1998 OHCHR had given priority to the issues of trafficking in persons, especially women and children. UN ومنذ عام 1998، أولت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أولوية لقضايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    The statement also called on United Nations monitoring bodies to include disability in their monitoring activities, paying particular attention to the issues of women and children in their review of country reports. UN ودعا البيان أيضا أجهزة الرصد التابعة للأمم المتحدة إلى إدراج مسألة الإعاقة في أنشطة الرصد التي تضطلع بها، مع إيلاء أهمية خاصة لقضايا المرأة والطفل لدى استعراضها التقارير القطرية.
    In recent years the State has been devoting great attention to the issues of women's reproductive health and family planning. UN وفي السنوات الأخيرة، وجهت الدولة اهتماما كبيرا لقضايا الصحة الإنجابية للمرأة وتنظيم الأسرة.
    International fora, including UNCTAD, should give priority attention to the issues of trade, aid and debt. UN وينبغي للمحافل الدولية، بما في ذلك الأونكتاد، إيلاء عناية ذات أولوية لقضايا التجارة والمعونة والدين.
    Due attention and care must be paid to the issues of compensation for victims and procedural guarantees for defendants. UN ولا بد من إيلاء الاهتمام والعناية الواجبين لمسائل التعويض للضحايا والضمانات الإجرائية للمتهمين.
    Finally, I urge that appropriate attention be paid to the issues of conducting a census of refugees and implementing a programme of individual interviews. UN وختاما، أحث على إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل إجراء تعداد للاجئين وتنفيذ برنامج للمقابلات الفردية.
    Attention will be given to the issues of devolution and decentralization, forms of partnership between Governments, the private sector, non-governmental organizations, communities and other participatory institutions. UN وسيولى اهتمام للمسائل المتعلقة بالتفويض بالسلطة واللامركزية، وأشكال الشراكة بين الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات اﻷخرى القائمة على المشاركة.
    In this respect, the Assembly encouraged giving appropriate consideration to the issues of desertification, land degradation and drought in the elaboration of the development agenda beyond 2015, and requested the Secretary-General to report to it, at its sixty-eighth session, on the implementation of the resolution. UN وفي هذا الصدد، شجعت الجمعية العامة على إيلاء الاعتبار المناسب للمسائل المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف لدى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الثامنة والستين، تقريراً عن تنفيذ هذا القرار.
    A large number drew attention to the issues of responsibility. UN واسترعى عدد كبير منها الانتباه إلى قضايا المسؤولية.
    It also attached great importance to the issues of persons with disabilities, and welcomed the work of the Ad Hoc Committee concerned with proposals for an international convention to promote and protect their rights and dignity. UN وهي تعلِّق أهمية كبرى على قضايا الأشخاص المعوقين وترحب بعمل اللجنة المخصصة المعنية بمقترحات اتفاقية دولية لتعزيز حقوقهم وكرامتهم وحمايتها.
    Thus, as you see, Azerbaijan is suggesting constructive solutions to the issues of the liberation of Kelbadjar and the Lachin corridor. UN وهكذا كما ترون تقترح أذربيجان حلولا بنّاءة لمسألتي تحرير كلبدجار وممر لاشين.
    From questions of concurrency, to the issues of circumcision and testing, men must be engaged and included in campaigns and programmes. UN ومن مسائل التوافق، إلى مسائل الختان والفحص الطبي، يجب إدماج الرجال وإشراكهم في الحملات والبرامج.
    Very special attention during this year's general debate was given to the issues of Africa's development and its future, including United Nations support for the emerging New Partnership for Africa's Development (NEPAD) initiative. UN وقد وجه خلال المناقشة العامة هذا العام اهتمام خاص جدا إلى المسائل المتعلقة بتنمية أفريقيا ومستقبلها، بما في ذلك الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    The European Union attaches great importance to the issues of security, non-proliferation and disarmament in the Mediterranean region. UN ويعلّق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على مسائل الأمن، وعدم الانتشار، ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    I should like to conclude my statement by referring to the issues of regional and world peace. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى مسألتي السلام الإقليمي والسلام العالمي.
    The challenges we face are not confined to the issues of peace and security as defined in their traditional sense. UN ولا تقتصر التحديات التي نواجهها على مسألتي السلام والأمن حسب تعريفهما بالمعنى التقليدي.
    The State of Kuwait confirms its total commitment to the issues of disarmament and non-proliferation, in accordance with the requirements of the international community, out of its belief in collective work and in the important role of the United Nations. UN إن دولة الكويت تؤكد على التزامها التام، وبما يتوافق ومتطلبات المجتمع الدولي في مسألتي نزع السلاح ومنع الانتشار، إيمانا منها بالعمل الجماعي والدور الهام للأمم المتحدة.
    The conference had 2,000 participants from 110 countries, including cabinet ministers and parliamentarians, and generated a new global commitment to the issues of maternal mortality and safe motherhood. UN وقد عقد المؤتمر بمشاركة 000 2 شخص من 110 بلدان، من بينهم وزراء وبرلمانيون، وتمخض عنه التزام عالمي جديد فيما يتعلق بمسألتي الوفيات النفاسية والأمومة الآمنة.
    As to the issues of custody of and access to the children, the author sought to maintain the prior arrangement of joint custody, since in his opinion it would give the children fair exposure to both the Aboriginal and the European culture. UN أما فيما يخص مسائل الحضانة وزيارة اﻷطفال، فإن صاحب البلاغ التمس إبقاء الترتيب السابق، وهو الحضانة المشتركة، ﻷنها في رأيه تتيح لﻷطفال فرصة عادلة للتعرف على كلتا الثقافتين اﻷصلية واﻷوروبية.
    Faced with this severe situation we deem it necessary to present our guiding principles and basic positions related to the issues of international peace and security, which include, of course, arms control and disarmament. UN وفي مواجهة هذه الحالة الصعبة نرى أنه من الضروري أن نطرح عليكم مبادئنا التوجيهية ومواقفنا الأساسية فيما يتصل بمسائل السلم والأمن الدوليين التي تشمل بطبيعة الحال الحد من الأسلحة ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more