"to the levels" - Translation from English to Arabic

    • إلى المستويات
        
    • إلى مستويات
        
    • بمستويات
        
    • لمستويات
        
    • مع مستويات
        
    • الى المستويات
        
    • إلى مستوياتها
        
    • عند المستويات
        
    • بالمستويات التي
        
    • من المستويات التي
        
    Average income in 1993 dropped to the levels of 25 years ago and likewise the country's overall development has been reversed. UN وانخفض متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى المستويات التي كانت سائدة منذ ٢٥ عاما، كما انعكس الاتجاه في تطور البلد الشامل.
    The current global financial crisis is cause for additional concern, since funding is not expected to increase to the levels required to meet current needs any time soon. UN وتـثير الأزمة المالية العالمية الراهنة المزيد من القلق نظرا لأنه لن يكون من المتوقع زيادة التمويل ليصل إلى المستويات المطلوبة لتلبية الاحتياجات الراهنة عما قريب.
    As a result, global economic growth is returning to the levels attained in the mid-1990s. UN ونتيجة لذلك، عاد النمو الاقتصادي العالمي إلى المستويات التي وصل إليها في منتصف التسعينات.
    Average income in 1993 dropped to the levels of 25 years ago and the country's overall development has likewise been reversed. UN وهبط متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى مستويات لم يشهدها منذ ٢٥ عاما وتأثرت التنمية العامة في البلد بشكل معاكس أيضا.
    While this residual balance would be adequate at the present expenditure levels, it would be less adequate should expenditures return to the levels experienced in former years. UN ورغم أن هذا الرصيد المتبقي سيكون كافيا بمستويات الإنفاق الحالية، فإنه سيصبح غير كافٍ في حالة عودة النفقات إلى مستوياتها التي كانت عليها في السنوات الماضية.
    The survey also shows that the fertility rates have reduced according to the levels of education and different ethic groups. UN وتبيِّن الدراسة الاستقصائية أيضاً أن معدلات الخصوبة انخفضت وفقاً لمستويات التعليم والأقليات الإثنية المختلفة.
    Education should be accessible to all and the education system should correspond to the levels and particularities of students' preparation and development; UN ينبغي أن تتاح سبل الحصول على التعليم للجميع وأن يتطابق نظام التعليم مع مستويات وخصوصيات إعداد الطلاب ونمائهم؛
    Even long fallowing under grazing fails to restore soil nutrients to the levels found on uncultivated land. UN وحتى إراحة الأرض لفترات طويلة وقصرها على الرعي لا يعيد مغذيات التربة إلى المستويات الموجودة في الأرض غير المزروعة.
    The potential production of opium in 2013 is estimated to be 6,883 tons, which is a return to the levels observed in 2008. UN ويُقدَّر أن الإنتاج المحتمل من الأفيون في عام 2013 بلغ 883 6 طنا، ما يشكل عودة إلى المستويات المسجلة في عام 2008.
    Total economic losses so far are in excess of 20 billion dollars and the Yugoslav economy has declined to the levels of the 1960s. UN وفي الوقت الحالي تزيد الخسائر الاقتصادية عن ٢٠ بليون دولار، كما أن الاقتصاد اليوغوسلافي هبط إلى المستويات التي كان عليها في الستينات.
    The zone of peace might include measures to limit the arms race in the region and reduce the armed forces of the countries of the region to the levels required to ensure their defence. UN ويمكن لمنطقة السلم أن تشمل تدابير للحد من سباق التسلح في المنطقة وتقليص القوات المسلحة في بلدان المنطقة إلى المستويات اللازمة لتأمين الدفاع عنها.
    In this regard, there is a need for African countries to increase their investment ratios to the levels observed in rapidly growing emerging developing countries to enhance prospects for sustained economic growth. Table 1 UN وفي هذا الصدد، تحتاج البلدان الأفريقية إلى زيادة نسب استثماراتها إلى المستويات التي لوحظت في البلدان النامية الناشئة والسريعة النمو من أجل تحسين إمكانيات تحقيق نمو اقتصادي مطرد.
    Bringing yields on land farmed by women up to the levels achieved by men would increase agricultural output in developing countries by between 2.5 and 4 per cent. UN ومن شأن الارتفاع بمستوى المردود على الأراضي التي تزرعها النساء إلى المستويات التي يحققها الرجال أن يؤدي إلى رفع الناتج الزراعي في البلدان النامية بما يتراوح بين 2.5 في المائة و4 في المائة.
    Chile agrees with the Secretary-General's recommendation concerning the reduction of troops and police personnel to the levels authorized prior to the earthquake, and concerning the renewal of MINUSTAH's mandate. UN توافق شيلي على التوصية التي قدمها الأمين العام فيما يتعلق بخفض أفراد القوات والشرطة إلى المستويات المأذون بها قبل وقوع الزلزال، وفيما يتعلق بتجديد ولاية البعثة.
    Greater clarity in accountability will thus enhance the access of staff and their representatives to the levels of authority appropriate to their needs. UN وهكذا فإن الوضوح بقدر أكبر في المسؤولية سوف يزيد من وصول الموظفين وممثليهم إلى مستويات في السلطة تتناسب مع احتياجاتهم.
    This figure represents a decrease of about 50 per cent compared with 2011 and is back to the levels of 2010. UN ويشكل هذا الرقم انخفاضاً بحوالي 50 في المائة مقارنة بعام 2011 وعودة إلى مستويات عام 2010.
    support for the current political configuration to the levels from before the end of the transition, and increasing clan-based instability in the UN ومن ثم فإن انخفاض التأييد الشعبي للتشكيلة السياسية الحالية إلى مستويات ما قبل نهاية الفترة الانتقالية، وازدياد القلاقل
    Data from the Survey of Living Conditions (SLC) 1996 supports this point in relation to the levels of school enrolment and quality of schools attended. UN وتؤيد بيانات الدراسة الاستقصائية للأوضاع المعيشية لعام 1996 هذه النقطة فيما يتصل بمستويات الالتحاق بالمدارس ونوعية المدارس المداوم فيها.
    Most risk assessment studies regarding genetically modified organisms fail to do comparative studies to assess each particular risk relative to the levels of risk to health and environment from other options. UN ولا تتطرق معظم الدراسات المتعلقة بتقييم المخاطر إلى إجراء دراسات مقارنة لتقييم كل خطر معين بالمقارنة بمستويات الخطر الذي تشكله الخيارات الأخرى على الصحة والبيئة.
    It is expected that the expenditure levels in 1999 will also be similar to the levels of 1998. UN ومن المتوقع أن تكون مستويات الإنفاق في عام 1999 مماثلة لمستويات عام 1998.
    If States use high-price countries for referencing, they should adjust the benchmark price to the levels of local income per capita when setting prices. UN أما إذا استخدمت الدول البلدان التي ترتفع فيها الأسعار كمرجع فإنه ينبغي لها أن تعدّل السعر المرجعي ليتفق مع مستويات الدخل الفردي المحلي عند تحديد الأسعار.
    For this purpose, the strength of the military units is to be brought up to the levels originally envisaged. UN ولهذا الغرض، يتعين أن تصل قــوة الوحدات العسكرية الى المستويات المتوخــاة أصلا.
    The levels of violence have risen accordingly, and although they have swung back to the levels of 2009 and 2010 after a spike in 2011, there is no evidence to suggest that the Taliban have lost any of their punch. UN وقد زادت حدة العنف تبعا لذلك، وعلى الرغم من أنها تراجعت مرة أخرى إلى مستوياتها في عامي 2009 و 2010، وبعد تصاعدها في عام 2011، لا توجد أدلة تشير إلى أن حركة طالبان قد فقدت شيئا من قوتها.
    Noting further that the Parties named in the preceding paragraph have not submitted their ozone-depleting substances data for 2006 and that their implementation of their commitments to limit their consumption or production of particular ozone-depleting substances to the levels specified in the decisions referred to in the preceding paragraph therefore cannot be confirmed, UN أن تلاحظ أيضاً أن الأطراف المسماة في الفقرة السابقة لم تقدم بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2006 وأن تنفيذ التزاماتها بالحد من استهلاكها أو إنتاجها من مواد مستنفدة للأوزون معينة عند المستويات المحددة في المقررات المشار إليها في الفقرة السابقة لا يمكن التأكد منها،
    Russia's non-strategic nuclear arsenal has been reduced fourfold as compared to the levels in the Soviet Union in 1991. UN وتم تخفيض ترسانة روسيا النووية غير الاستراتيجية إلى الربع مقارنة بالمستويات التي كانت عليها في عهد الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    Other least developed countries with consistently strong economic growth, such as Ethiopia, maintained investment rates of 25 per cent, which were close to the levels sustained over the past decade. UN أما أقل البلدان نموا الأخرى ذات النمو الاقتصادي القوي، مثل إثيوبيا، فقد حافظت على معدلات استثمار بلغت 25 في المائة، وهي معدلات قريبة من المستويات التي حققتها خلال العقد الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more