"to the lifting of" - Translation from English to Arabic

    • إلى رفع
        
    • الى رفع
        
    He also said that the Quartet had been involved in the search for a solution leading to the lifting of the restrictions imposed on Gaza. UN كما قال إن المجموعة الرباعية أُشركت في البحث عن حل يؤدي إلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة.
    For seven years, Iraq has been promised by one party or another that its patience, endurance and cooperation with IAEA and the Special Commission will lead to the lifting of the embargo. UN من هذا الطرف أو ذاك.. بأن صبره.. وتحمله.. وتعاونه مع الوكالة واللجنة الخاصة سيؤدي إلى رفع الحصار..
    We therefore look forward to the lifting of sanctions and the embargo against Cuba. UN ولذلك، نتطلع إلى رفع الجزاءات والحصار عن كوبا.
    Canada also welcomes plans by the Ivorian Government to re-establish control over diamond-producing areas in that country and looks forward to the lifting of rough diamond sanctions on Côte d'Ivoire when circumstances permit. UN كما ترحب كندا بخطط حكومة كوت ديفوار لإعادة فرض سيطرتها على مناطق إنتاج الماس في ذلك البلد، وتتطلع إلى رفع الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار بشأن الماس الخام عندما تسمح الظروف بذلك.
    Steps that would lead to the lifting of the sanctions should be specified. UN وكذلك ينبغي أن تحدد الخطوات التي تؤدي الى رفع الجزاءات.
    We therefore look forward to the lifting of the sanctions and the embargo against Cuba. UN لذا، فإننا نتطلع إلى رفع الجزاءات والحصار عن كوبا.
    In order to achieve this, it is necessary that, in addition to the lifting of sanctions, the Federal Republic of Yugoslavia be ensured the following: UN ولتحقيق ذلك، من الضروري، بالاضافة إلى رفع الجزاءات، أن يكفل لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما يلي:
    In order to achieve this, it is necessary that, in addition to the lifting of sanctions, the Federal Republic of Yugoslavia be ensured of the following: UN ولكي يتحقق ذلك، فإنه من الضرورة بمكان أن يكفل لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالاضافة إلى رفع الجزاءات مايلي:
    In addition to this, South Africa's accession to the NPT has already led to the lifting of nuclear sanctions by the United States of America. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن إنضمام جنوب أفريقيا إلى معاهدة عدم الانتشار قد أدى بالفعل إلى رفع الجزاءات النووية التي تفرضها الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Their recent encounter in New York to negotiate on immigration matters was as constructive as it was amply demonstrative of their latent energy to initiate negotiations leading to the lifting of the embargo and to improved relations. UN ولقد كان لقاؤهما اﻷخير في نيويورك للتفاوض حول مسائل الهجرة بناء نظرا ﻷنه كان دليلا واضحا على قدرتهما الكامنة على البدء في مفاوضات تفضي إلى رفع الحصار وتحسين العلاقات.
    Some members called for debt relief for the Sudan and South Sudan, in addition to the lifting of unilateral economic sanctions on the Sudan. UN ودعا بعض الأعضاء إلى تخفيف عبء الديون عن السودان وجنوب السودان، بالإضافة إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب عن السودان.
    The positive changes in his country had garnered international support and had subsequently led to the lifting of trade and investment restrictions against it. UN وقد أسفرت التغيرات الإيجابية في البلد عن حصوله على دعم دولي، أدىبدوره إلى رفع القيود التجارية والاستثمارية المفروضة عليه.
    Legal reform support led to the lifting of HIV travel restrictions and mandatory testing of foreigners in some countries. UN وأدى دعم الإصلاح القانوني إلى رفع القيود المفروضة على سفر المصابين بالفيروس وإلغاء اختبار الفيروس الإلزامي للأجانب من بعض البلدان.
    Such a démarche would lead not only to the lifting of the longest-lasting trade embargo in human history, but also to an improvement in the dignity of human coexistence and to the maintenance of international peace. UN ليس من شأن هذا المسعى أن يؤدي إلى رفع الحظر التجاري الأطول أمدا في تاريخ البشرية فحسب، ولكن من شأنه أن يؤدي أيضا إلى تحسين كرامة التعايش الإنساني وصون السلم الدولي.
    In addition, safety measures introduced in the fishing industry had led to the lifting of the European Union ban on fish exports, with the result that the fishing industry had become a major foreign exchange earner for Uganda. UN وإضافة إلى ذلك، أدت تدابير الأمان التي أدخلت على صناعة المصايد إلى رفع الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي على صادرات الأسماك، فكانت النتيجة أن أصبحت صناعة المصايد من كبرى موارد النقد الأجنبي لأوغندا.
    Ukraine firmly believes that only unconditional implementation by Iraq of all relevant Security Council resolutions could eventually lead to the lifting of the current United Nations sanctions against that country. UN وأوكرانيا تؤمن إيمانا قويا بأن تنفيذ العراق غيـــر المشروط لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة هـــو وحده الذي يمكن أن يؤدي في النهاية إلى رفع الجزاءات الحالية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على ذلك البلد.
    Our people hope that what has been achieved will be the subject of an objective and fair evaluation by the Security Council that would lead to the lifting of the embargo imposed upon Iraq for more than five years now. UN وبالفعل تحقق الكثير من خطوات التنفيذ التي يأمل شعبنا أن تكون موضعا لتقييم موضوعي منصف من قبل مجلس اﻷمن يؤدي إلى رفع الحصار المفروض على العراق منذ أكثر من خمس سنوات.
    It is our opinion that the initiative by the League of Arab States, to which the Libyan Arab Jamahiriya subscribes, is a practical basis for addressing the situation in a manner that would lead to the lifting of the sanctions. UN ومن رأينا أن مبادرة جامعة الدول العربية، والتي التزمت بها الجماهيرية الليبية، تمثل قاعدة جيدة لمعالجة الوضع بما يفضي إلى رفع الحظر المضروب على الجماهيرية.
    We appeal to the international community to prevail upon both countries to move towards constructive and productive engagement geared towards reaching a definitive resolution of their differences, leading to the lifting of the longest lasting trade embargo in human history. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يطلب إلى البلدين التحرك قدما نحو الاتصال البناء والمجدي للتوصل إلى حل نهائي لخلافاتهما يفضي إلى رفع أطول حظر تجاري في تاريخ البشرية.
    The calls of the Albanian President for lifting the arms embargo imposed on Bosnian Muslims and his opposition to the lifting of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia are provocative, and contrary to the efforts and goals of the Geneva peace process and cast full light on Albania's increasingly unscrupulous policy of " fishing in muddy waters " in the Yugoslav crisis. UN ان دعوات الرئيس اﻷلباني الى رفع حظر اﻷسلحة المفروض على مسلمي البوسنة ومعارضة رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انما تشكل استفزازا وتتعارض مع جهود ومرامي عملية جنيف للسلام وتسلط اﻷضواء على سياسة " الاصطياد في المياه العكرة " التي تنتهجها ألبانيا في اﻷزمة اليوغوسلافية باستهتار متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more