"to the limited" - Translation from English to Arabic

    • إلى محدودية
        
    • إلى قلة
        
    • لمحدودية
        
    • لضيق
        
    • إلى ضيق
        
    • نطاق محدود
        
    • المحدودة من
        
    • على محدودية
        
    • يتعلق بمحدودية
        
    • إلى العدد المحدود
        
    • محدودية ما
        
    • وبسبب ضيق
        
    • للعدد المحدود
        
    • ضيق نطاق
        
    • المحدود الذي
        
    The proposed decrease is mostly attributable to the limited capacity of the Mission to implement the projects in light of the deteriorating security situation. UN ويعزى التخفيض المقترح في معظمه إلى محدودية قدرة البعثة على تنفيذ المشاريع في ضوء تدهور الحالة الأمنية.
    Low levels of renewable energy are mainly due to a lack of awareness and understanding of those energy sources and to the limited access to technologies required to tap them. UN وتعزى أسباب انخفاض مستويات الطاقة المتجددة بشكل رئيسي إلى الافتقار إلى وعي وفهم مصادر الطاقة هذه وكذلك إلى محدودية القدرة على الوصول إلى هذه التكنولوجيات والاستفادة منها.
    This is due to the limited use of this kind of vehicle. UN وهذا يعزى إلى محدودية استخدام هذا النوع من المركبات.
    The limited number of publications being translated and long translation times continue to be a challenge, owing primarily to the limited resources for translation of UNCTAD documents by the United Nations Office at Geneva. UN لكن قلة عدد المنشورات المترجمة وطول الوقت الذي تستغرقه الترجمة ما زالا يشكلان تحدياً يرجع بصورة رئيسية إلى قلة الموارد المخصصة لترجمة وثائق الأونكتاد، التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    The lower number of Congolese national police trained was due to the limited availability of transportation to the training centres and the lack of allowances for attendees, owing to the paucity of donor funding UN وجاء انخفاض عدد أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية الذين تم تدريبهم نتيجة لمحدودية توفر وسائل النقل إلى مراكز التدريب وعد صرف بدلات لمن يحضرون الدورات نظرا لعدم توفر التمويل من المانحين
    Of course, it was not possible owing to the limited time available in which to prepare the issues. UN بالطبع، لم يكن ذلك ممكنا نظرا لضيق الوقت المتاح للإعداد لهذه المسائل.
    Owing to the limited resources available to the programme, these self-evaluations were carried out building on the technical expertise that exists within the programme. UN ونظرا إلى محدودية الموارد المتاحة للبرنامج، جرت هذه التقييمات الذاتية بناء على الخبرة التقنية الموجودة داخل البرنامج.
    It stated that the summary in places was categorical, probably attributed to the limited number of responses received, adding that this should be taken into consideration with respect to recommendations on the topics of the questionnaire. UN وذكر أن الملخص قدم آراءً قاطعة فيما يتعلق ببعض المناطق، وقد يعزى ذلك إلى محدودية الردود الواردة، وأضاف أن هذه المسألة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى تقديم توصيات بشأن مواضيع الاستبيان.
    The lower number of judges was attributable to the limited number of judges in the area of juvenile justice UN ويعزى انخفاض عدد القضاة إلى محدودية عدد القضاة في مجال قضاء الأحداث
    JS6 made reference to the limited legal controls on the application of arraigo and the fact that its application was discretionary. UN وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى محدودية الضوابط القانونية لتنفيذ إجراء الحبس على ذمة التحقيق وممارسة السلطة التقديرية في تنفيذه.
    Delays in translation and the limited number of publications being translated continue to be problematic, owing to the limited resources of the United Nations translation services. UN ولا تزال حالات التأخر في الترجمة وقلة عدد المنشورات التي تُترجم تطرح إشكالية بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لأقسام الترجمة في الأمم المتحدة.
    The projected decrease in extrabudgetary resources as compared to the previous biennium is due to the limited extrabudgetary funding anticipated. UN ويعزى الانخفاض المتوقع في الموارد الخارجة عن الميزانية مقارنةً بفترة السنتين السابقة إلى محدودية ما هو متوقع من تمويل خارج عن الميزانية.
    Owing to the limited availability of potable water, both MINURCAT and EUFOR continue to face considerable challenges in meeting their daily water requirements. UN ونظرا إلى محدودية الكميات المتاحة من مياه الشرب، فإن البعثة وقوة الاتحاد الأوروبي تواجهان تحديات كبيرة مستمرة في مجال توفير احتياجاتهما اليومية من المياه.
    The South-South cooperation evaluation and the evaluation of the UNDG contribution to the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness point to the limited results attained by UNDP in this area. UN ويشير تقييم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقييم مساهمة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، إلى محدودية النتائج التي تحصل عليها البرنامج الإنمائي في هذا المجال.
    In this regard, some Parties noted that the limited number of countries reporting could also be due to the limited number of countries with aligned NAPs. UN وفي هذا الخصوص، أشارت بعض الأطراف إلى أن محدودية عدد البلدان التي تقدم التقارير يمكن أن تعزى أيضاً إلى قلة عدد البلدان التي لديها برامج عمل وطنية متوائمة.
    Research on independent human rights institutions for children has pointed to the limited accessibility of such institutions to children across regions. UN وقد أشار الأبحاث المتعلقة بالمؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الواجبة للأطفال إلى قلة فرص وصول هذه المؤسسات إلى الأطفال في كل المناطق.
    In addition, funding liquidity remained available owing to the limited exposure to international money markets. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل تمويل السيولة متاحاً نظرا لمحدودية التعرض لأسواق النقد الدولية.
    However, key challenges remain owing to the limited financial and human resources available for this work. UN ومع ذلك، فما زالت توجد تحديات رئيسية نظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لهذا العمل.
    He informed delegates that, due to the limited time available, not all Parties had been consulted and that the consultations were to continue at the thirteenth session of the AWG-LCA. UN وأبلغ السيد دي ألبا غونغورا المندوبين بأنه نظراً لضيق الوقت المتاح، لم يتسن التشاور مع جميع الأطراف وأن المشاورات ستستمر في الدورة الثالثة عشرة لفريق العمل التعاوني.
    Furthermore, Denmark found it surprising that the possibility of making reservations had not been excluded due to the limited scope of the optional protocol and hoped that that would not set a deplorable precedent for other texts under preparation in the United Nations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبدي الدانمرك دهشتها إزاء عدم استبعاد إمكانية إبداء التحفظات استنادا إلى ضيق نطاق البروتوكول الاختياري وتأمل ألا يشكل ذلك سابقة مؤسفة للنصوص الأخرى الجاري إعدادها في الأمم المتحدة.
    Due to the limited quantity of arable land and to our low agricultural production, Mauritania must devote a large percentage of its resources to imports to meet a great part of its food needs. UN ونظرا للمساحة المحدودة من الأراضي الصالحة للزراعة ولإنتاجنا الزراعي المنخفض، على موريتانيا أن تخصص نسبة كبيرة من مواردها للواردات بغية تلبية جزء كبير من احتياجاتها الغذائية.
    In addition to the limited pool of qualified personnel with core technical skills and knowledge, the public service in Timor-Leste is still crucially lacking clarity in its organizational structure, systems and work processes. UN فعلاوة على محدودية رصيد القطاع العام في تيمور - ليشتي من الموظفين المؤهلين ذوي المهارات والمعارف التقنية الأساسية، ما زال القطاع العام يفتقر بشكل حاسم إلى الوضوح على صعيد الهيكل التنظيمي والنظم وأساليب العمل.
    A different scenario exists for pharmaceutical alternatives for Lindane, where alternatives are available, but failures have been reported for scabies and lice treatments producing a big concern in relation to the limited number of available alternative products on the market. UN ويوجد تصوُّر مختلف لاستخدام الصيدليات بدائل اللِّيندين، حيث تكون البدائل متوفرة، لكن الأنباء تحدثت عن وجود حالات فشل في استخدامها لمعالجة الجرب والقمل، مما يثير قلقاً كبيراً فيما يتعلق بمحدودية العدد المتوفر من المنتجات البديلة في الأسواق.
    The Committee referred in particular to the limited number of investigations into cases of sexual violence experienced by women during the internal armed conflict. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.
    Due to the limited time available, most of the ideas contained in these documents could not have been considered in depth and, no doubt, merit further examination. UN وبسبب ضيق الوقت المتاح، لم يمكن دراسة معظم اﻷفكار الواردة في هذه الوثائق بتعمق ولا شك في انها تستحق مزيدا من الدراسة.
    Owing to the limited number of extradition cases, case law is still evolving. UN ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور.
    However interview highlighted the absence of competition in practice due to the limited pool of expertise available worldwide UN بيد أن المقابلات التي أُجريت قد أبرزت عدم وجود تنافس في الواقع العملي بسبب ضيق نطاق الخبرة الفنية المتاحة على نطاق العالم.
    The Committee trusts that future recourse to this mechanism will be confined to the limited use for which it was envisaged. UN واللجنة على ثقة بأن اللجوء مستقبلا إلى هذه الآلية سيقتصر على الاستعمال المحدود الذي أنشئت أصلا لغرضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more