"to the lives" - Translation from English to Arabic

    • في حياة
        
    • على حياة
        
    • لحياة
        
    • على أرواح
        
    • إلى حياة
        
    • التي تحيق بحياة
        
    • بحياة شعوب
        
    • التي تتهدد حياة
        
    • الصلة بحياة
        
    • الذي يهدد حياة
        
    • تتعرض لها حياة
        
    Questions are raised as to whether one can yet observe measurable improvements that demonstrate a real difference to the lives of survivors. UN وتثار تساؤلات بشأن ما إذا كان يمكن الآن ملاحظة تحسينات قابلة للقياس تبرهن على حدوث اختلاف حقيقي في حياة الناجين.
    It cost millions their lives and caused untold damage and destruction to the lives of many millions more. UN فقد كلفت الملايين أرواحهم، وتسببت في خسائر وأضرار يعجز عنها الوصف في حياة ملايين كثيرة أخرى.
    They bring great pain and upheaval to the lives of our people, as well as set back the national economy for years. UN وهي تتسبب في آلام مبرحة واضطرابات في حياة أبناء شعبنا فضلا عن تسببها في تراجع اقتصادنا الوطني على مدى سنوات.
    In source countries, transit areas and final destinations, illicit drugs continue to pose a serious danger to the lives of people. UN وفي بعض بلدان المنشأ ومناطق العبور والمقاصد النهائية، لا تزال المخدّرات غير المشروعة تمثل خطراً بالغاً على حياة السكان.
    This is not only unjust, but also dangerous to the lives of those who are forced to work in such conditions. UN وليس هذا غير عادل فحسب، ولكنه أيضاً خطِر على حياة أولئك الذين يُجْبرون على العمل في مثل هذه الظروف.
    I cannot but regret the fact that this debate, which is so important to the lives of millions of people across the planet, is taking place in a General Assembly Hall that is practically empty. UN أجد لزاما عليّ أن أعرب عن أسفي من حقيقة أن هذه المناقشة، التي تتسم بأهمية كبيرة لحياة ملايين الناس في شتى أرجاء الكوكب، تنعقد في قاعة الجمعية العامة وهي، عمليا، فارغة.
    These continue to pose a threat to the lives and safety of seafarers as well as to international shipping and trade. UN ولا تزال هذه الأعمال تشكل خطراً على أرواح وسلامة المسافرين بحراً، وكذلك على النقل البحري والتجارة الدوليين.
    In a vast and underdeveloped country, small contributions to physical infrastructure and building local capacity can make a great difference to the lives of local people. UN وفي بلد شاسع ومتخلف، يمكن لمساهمات صغيرة في الهياكل الأساسية المادية وفي بناء القدرة المحلية أن تحدث فرقا كبيرا في حياة السكان المحليين.
    As the report describes, the Commission has in that way contributed to the lives of ordinary citizens of the countries on its agenda. UN كما يبين التقرير، أسهمت اللجنة بهذه الطريقة في حياة المواطنين العاديين في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Resources must be made available to enable it to bring real changes to the lives of the people of those countries. UN وأكّدت على ضرورة توفير الموارد للتمكن من إحداث تغييرات حقيقية في حياة الأشخاص القاطنين في تلك البلدان.
    This approach can also be an effective advocacy tool to mobilize more resources for Somalia and to achieve results on the ground that directly bring changes to the lives and livelihoods of marginalized people. UN ويمكن أن يصبح هذا النهج أيضا أداة دعوة فعالة لحشد المزيد من الموارد من أجل الصومال، وتحقيق نتائج على أرض الواقع لإحداث تغيرات مباشرة في حياة الفئات المهمشة وأسباب معيشتها.
    Policy and legislation should be implemented so as to make a real difference to the lives of girls and women. UN وينبغي تنفيذ السياسات والتشريعات بحيث يتحقق فرق حقيقي في حياة الفتيات والنساء.
    Objective: To promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind. UN الهدف: زيادة الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وبما لهذا الدور في حياة الناس في كل مكان، من أهمية في التصدي للتحديات التي تجابه البشرية
    Another delegation commented that the pilot project had made a positive contribution to the lives of people who could not be reached by other media. UN وعلق وفد آخر بأن المشروع النموذجي ساهم مساهمة فعالة في حياة الشعوب التي لم تستطع الوسائط الأخرى الوصول إليها.
    Some of those explosives still lie there, live, and pose an extreme danger to the lives and limbs of our people. UN وبعضها لا يزال موجودا هناك، حيا، ويشكل خطرا شديدا على حياة شعبنا وأطرافه.
    Both are an expression of the aim to eliminate as far as possible any risk to the lives of the Israeli soldiers. UN وكلتا السياستان تهدفان إلى درء أي خطر محتمل على حياة الجنود الإسرائيليين.
    The Falun Gong organization, which champions a heresy devoid of principles, constitutes a serious threat to the lives and safety of individuals and society. UN إن منظمة فالون غونغ تنشر زندقة خالية من المبادئ، وتشكل خطرا جسيما على حياة وأمن الأشخاص والمجتمع.
    The impact of this growth has been significant to the lives of Tanzanians. UN وقد كان لهذا النمو تأثير كبير على حياة التنزانيين.
    :: Production of opium poppy, which reached its highest level ever in 2007, poses a threat to the lives of millions of people around the world UN :: إنتاج خشخاش الأفيون، الذي بلغ أعلى مستوياته عام 2007، يشكل تهديدا لحياة ملايين الأشخاص حول العالم
    The situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, however, posed a clear threat to the lives of its own people. UN إلا أن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل خطرا واضحا على أرواح شعبها ذاته.
    We promised here five years ago to help bring hope, dignity and opportunity to the lives of the poorest. UN فقبل خمس سنوات قطعنا وعدا هنا بأن نساعد في جلب الأمل والكرامة والفرص إلى حياة أشد الناس فقرا.
    I will not speak at length here about the damage to our economy or about the grave harm done to the lives and welfare of all Cubans, nor about the countless violations of international norms and the rights of third countries arising from the embargo over the course of four decades. UN ولن أطيل في الحديث هنا عن الأذى الذي يلحق باقتصادنا أو عن الأضرار الجسيمة التي تحيق بحياة ورفاه الكوبيين جميعا أو الانتهاكات التي لا حصر لها للقواعد الدولية ولحقوق البلدان الثالثة التي يسفر عنها الحصار على مدى أربعة عقود.
    The Arab-Israeli conflict entails vital issues related to the lives of peoples and to the future of nations. Those include recognition of legitimate rights, sovereignty over national soil, the inalienable right to self-determination, the inadmissibility of the acquisition of territory by force and the right of all States to live peacefully within secure borders. UN إن النزاع العربي الإسرائيلي بطرح مسائل رئيسية تتعلق بحياة شعوب ومستقبل أمم - مسائل تتعلق بالاعتراف بالحقوق الشرعية، ومبادئ السيادة على التراب الوطني، وحق تقرير المصير، وعدم جواز الاستيلاء على الأراضي بالقوة، وحق الدول في العيش في سلام داخل حدود آمنة.
    The greatest risk to the lives of children today in South Lebanon was from unexploded ordnance. UN وتمثل الذخائر غير المنفجرة أكبر مصدر للأخطار التي تتهدد حياة الأطفال حاليا في جنوب لبنان.
    Efforts will help promote an education system that is inclusive, participatory, gender-sensitive and relevant to the lives of children and society as a whole. UN وستساعد تلك الجهود في التشجيع على إقامة نظام تعليمي مفتوح أمام الجميع، وقائم على المشاركة، ويراعي المنظور الجنسان،ي ووثيق الصلة بحياة الأطفال والمجتمع ككل.
    37. Mine clearance has been earmarked as a priority to ease the constant threat to the lives of the displaced persons. UN ٣٧ - وقد منحت اﻷولوية الى إزالة اﻷلغام للتخفيف من خطرها الدائم الذي يهدد حياة المشردين.
    Mine accidents, man-made catastrophes, and other threats to the lives and health of employees continue. UN فلا تزال هناك حوادث في المناجم، وكوارث من صنع الإنسان، وغير ذلك من التهديدات التي تتعرض لها حياة وصحة العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more