"to the loss of" - Translation from English to Arabic

    • إلى فقدان
        
    • إلى خسائر في
        
    • بفقدان
        
    • إلى خسارة
        
    • إلى ضياع
        
    • عن فقدان
        
    • في فقدان
        
    • إلى فقد
        
    • الى فقدان
        
    • لفقد
        
    • في ضياع
        
    • فقدان القدرة على
        
    • إلى خسران
        
    • وخسائر في
        
    • مع فقد
        
    Scholars have estimated that during that period the Atlantic slave trade led to the loss of at least 50 million potential African lives. UN ويقدر الأكاديميون أنه خلال تلك الفترة أدت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي إلى فقدان ما لا يقل عن 50 مليون أفريقي.
    That trend has, in turn, led to the loss of reputation and credibility by the Council in the eyes of the general membership. UN وهذا الاتجاه أدى، بدوره، إلى فقدان سمعة المجلس ومصداقيته في أعين عموم الدول الأعضاء.
    However, as environmental degradation continues, many may be faced with permanent migration due to the loss of their territories. UN بيد أنه نظرا لاستمرار التدهور البيئي، فقد يواجه الكثيرون هجرة دائمة يرجع سببها إلى فقدان أراضيهم.
    Such stresses may persist, and may lead to the loss of lives and property. UN ويمكن لهذا الضغط أن يستمر وأن يؤدي إلى خسائر في الأرواح والممتلكات.
    MPW's claim relates to the loss of the videotapes of the fifth and sixth sectors. UN وترتبط مطالبة وزارة الأشغال العامة بفقدان شرائط الفيديو المتعلقة بالقطاعين الخامس والسادس.
    That increase was attributable mainly to the loss of $54.95 million on the sale of securities in the Endowment Fund. UN وتعزى تلك الزيادة أساسا إلى خسارة قدرها 54.95 مليون دولار ناجمة عن بيع الأوراق المالية في صندوق الهبات.
    The alternative, however, will lead to the loss of human capital and a lack of social stability. UN بيد أن الخيار البديل سيؤدي إلى ضياع رأس المال البشري وانعدام الاستقرار الاجتماعي.
    At the same time, the storms led to the loss of certain United Nations-owned equipment and critical supplies, such as fuel. UN وفي الوقت نفسه، أدت العواصف إلى فقدان بعض المعدات المملوكة للأمم المتحدة وإمدادات حيوية كالوقود.
    Our slow response has on many occasions proved very costly, leading to the loss of many lives. UN ولقد ثبت في كثير من المناسبات أن بطء استجابتنا مكلفة للغاية. ويؤدي إلى فقدان حياة عدد كبير من الناس.
    No explanation of the circumstances giving rise to the loss of the ambulance was provided by the Claimant. UN ولم تشرح الجهة الظروف التي أدت إلى فقدان سيارة الإسعاف.
    A one-metre sea level rise would lead to the loss of large segments of the land territories of quite a few countries, including Bangladesh. UN فارتفاع مستوى البحر بمقدار متر واحد من شأنه أن يؤدي إلى فقدان قطاعات واسعة من اﻷراضي في بلدان عديدة، منها بنغلاديش.
    Some express concern at the risk that implementation of the proposal might lead to the loss of the specific identity of individual committees. UN ويعرب البعض عن قلقه إزاء احتمال أن يؤدي تنفيذ هذا الاقتراح إلى فقدان لجان فردية هويتها المحددة.
    Certain detrimental consequences were noted as well, particularly those due to the loss of highly skilled workers in many developing countries. UN ولوحظت بعض الآثار السيئة كذلك، خاصة الآثار التي ترجع إلى فقدان العمال ذوي المهارة العالية في العديد من البلدان النامية.
    A lack of clarity in the mandates of some missions is not only damaging the Organization's credibility but also leading to the loss of human lives. UN فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    In Jonglei State, clashes between the David Yau Yau armed group and the Sudan People's Liberation Army have led to the loss of life and property and the displacement of the civilian population. UN ففي ولاية جونقلي، أدت الصدامات بين جماعة ديفيد ياو ياو المسلحة والجيش الشعبي لتحرير السودان إلى خسائر في الأرواح والممتلكات، وإلى نزوح السكان المدنيين.
    However, the predicament of these internally displaced persons is related primarily to the loss of homes and livelihood. UN ولكن محنة هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا تتعلق في المقام الأول بفقدان منازلهم وأسباب معيشتهم.
    Accordingly, the Panel cannot recommend compensation for the portion of this Claim relating to the loss of the embassy’s car. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة.
    Those types of injustices, according to the Uppsala Conflict Data Programme, led to the loss of more than 5 million lives from 1964 to 2011. UN وأدت أشكال الظلم تلك، وفقا لبرنامج أبسالا لبيانات الصراع، إلى خسارة خمسة ملايين من الأرواح في الفترة من 1964 إلى 2011.
    We genuinely fear that this may lead to the loss of overall control, with unforeseen repercussions. UN ونخشى صادقين أن يؤدي ذلك إلى ضياع زمام التحكم كله، مما قد تكون له عواقب غير منظورة.
    I pay tribute to humanitarian workers who are operating in an extremely dangerous environment, and I condemn the recent attacks against them and the looting of their compounds, leading to the loss of essential life-saving equipment. UN وأُثني على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الذين يعملون في بيئة شديدة الخطورة وأدين الهجمات التي شنت مؤخرا ضدهم والنهب الذي تعرضت له مُجمعاتهم مما أسفر عن فقدان معدات أساسية لإنقاذ الأرواح.
    Overgrazing and soil erosion also contributed to the loss of arable land. UN كما أسهم الرعي المفرط وانجراف التربة في فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة.
    In view of the Board's conclusion the Advisory Committee requested that the circumstances leading to the loss of the laptops should be fully investigated. UN وفي ضوء ما توصل إليه المجلس، فإن اللجنة الاستشارية تطلب إجراء تحقيق واف بشأن الظروف التي أدت إلى فقد الحواسيب الحجرية.
    Acidification of surface waters and some groundwaters can lead to depletion of freshwater living resources, contributing thereby to the loss of biodiversity. UN كما أن زيادة الحموضة في المياه السطحية وبعض المياه الجوفية قد يؤدي الى نضوب موارد المياه العذبة الحية، مما يؤدي الى فقدان التنوع البيولوجي.
    As an attractive tourist destination with a rich natural and cultural heritage, Croatia is very vulnerable to the loss of its cultural heritage in times of peace as well. UN وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا.
    By reducing the amount of food aid, it would have contributed, intentionally or not, to the loss of the physical and intellectual resources to which all peoples should be legally entitled. UN ومضت تقول إنه بتقليص كمية المعونة الغذائية يكون قد ساهم عن قصد أو دون قصد في ضياع الموارد المادية والفكرية التي ينبغي قانونا أن تكون حقا لكل الشعوب.
    Graduation would undermine the viability of the fisheries sector due to the loss of concessionary access to markets. UN من شأن إخراج ملديف من القائمة أن يعيق استمرارية قطاع مصائد الأسماك بسبب فقدان القدرة على النفاذ إلى الأسواق بشروط ميسرة.
    In Sweden, some non-governmental organizations claim that subsidies for land drainage to increase timber production have led to the loss of large areas of wetlands. UN وفي السويد، تدعي بعض المنظمات غير الحكومية أن اﻹعانات المقدمة لغرض صرف اﻷراضي لزيادة إنتاج اﻷخشاب أدت إلى خسران مساحات كبيرة من أراضي المستنقعات المخصصة لﻷحياء البرية.
    He alluded to the loss of Libya's vote in the General Assembly as well as to the burdensome procedures, budgetary requirements and currency exchange losses involved in the constant transfer of funds into the restricted accounts. UN وألمح إلى فقدان ليبيا حقها في التصويت في الجمعية العامة فضلا عما يستتبعه نقل الأموال إلى الحسابات التي تفرض عليها القيود من إجراءات مرهقة ومتطلبات في الميزانية وخسائر في سعر صرف العملات.
    (i) The assessment for the loss, or loss of use, of two or more digits, or one or more phalanxes of each of two or more digits, of a hand or foot, shall be proportioned to the loss of the use of the hand or foot occasioned thereby; UN ' ١ ' يكون تقييم فقد اصبعين أو أكثر أو فقد القدرة على استخدامها، أو فقد واحد أو أكثر من سلاميـات أي اصبعين أو أكثر ليـد واحـدة أو قـدم واحـدة متناسب مع فقد القدرة على استخدام اليد أو القدم يحدث نتيجة لذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more