"to the magnitude" - Translation from English to Arabic

    • إلى حجم
        
    • إلى ضخامة
        
    • الى حجم
        
    • التي تكون متناسبة مع ضخامة
        
    • مع مقدار
        
    This was due in part to financial constraints but, above all, to the magnitude of the Colombian conflict. UN ويعود هذا بالسبب، جزئيا، إلى ضغوط مالية، لكنه ناتج في المقام الأول إلى حجم النزاع الكولومبي.
    Nevertheless, the reductions in poverty were small in relation to the magnitude of the problem. UN ومع ذلك، فإن معدل انخفاض الفقر كان صغيرا قياسا إلى حجم المشكلة.
    Considering that the national efforts of the countries affected have been insufficient owing to the magnitude of the natural disaster and that international cooperation and solidarity therefore become indispensable, in particular in the area of capacity-building, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتأثرة غير كافية، بالنظر إلى حجم الكارثة الطبيعية، وأن التعاون والتضامن الدوليين يصيران من ثم شرطين لازمين، ولا سيما في مجال بناء القدرات،
    Due to the magnitude of operations in MONUC, there is a substantial need for procurement of goods and services. UN وبالنظر إلى ضخامة حجم العمليات التي تنهض بها البعثة، فالحاجة شديدة لشراء السلع والحصول على الخدمات.
    The preamble should also draw attention to the magnitude of resources required for implementing commitments made by the Conference. UN وينبغي أن تسترعي الديباجة أيضا الانتباه الى حجم الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات التي حددها المؤتمر.
    Several countries referred to the magnitude of resources as one important criterion by which the United Nations system is judged. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Several countries referred to the magnitude of resources as one important criterion by which the United Nations system is judged. UN وأشارت عدة بلدان إلى حجم الموارد بوصفه أحد المعايير المهمة التي يحكم بموجبها على منظومة اﻷمم المتحدة.
    Several countries referred to the magnitude of resources as one important criterion by which the United Nations system is judged. UN وأشارت بلدان عدة إلى حجم الموارد باعتباره معيارا هاما للحكم على منظومة اﻷمم المتحدة.
    A distinction should also be made between the dimensions of vulnerability that refer to the probability that a shock will occur and those that refer to the magnitude of the impact. UN وينبغي التفرقة أيضا بين أبعاد الضعف التي ترجع إلى احتمال وقوع الصدمات واﻷبعاد التي ترجع إلى حجم اﻵثار.
    The Board found that this was due to the magnitude of the programme and to the management of the audit process. UN ووجد المجلس أن هذا يرجع إلى حجم البرنامج وإلى إدارة عملية المراجعة.
    The local firm was not able to complete the assignment, however, owing to the magnitude of the project. UN غير أن الشركة المحلية لم تستطع إنجاز المهمة بالنظر إلى حجم المشروع.
    The Committee notes, as discussed in paragraph 41 of the Board's report, that when the imbalance is expressed in dollar terms, it should be considered in relation to the magnitude of the liabilities of the Fund rather than in absolute terms. UN وتلاحظ اللجنة ما تناولته المناقشة في الفقرة ٤١ من تقرير المجلس من أنه ينبغي عندما يكون الخلل معبﱠرا عنه بالقيمة الدولارية أن ينظر إليه بالنسبة إلى حجم خصوم الصندوق وليس على أساس القيمة المطلقة.
    That was an increase of $1.6 billion from 2012, largely owing to the magnitude of the Syrian crisis and Typhoon Haiyan in the Philippines. UN وكان ذلك يمثل زيادة قدرها 1.6 بليون دولار عن عام 2012، ويرجع إلى حد كبير إلى حجم الأزمة السورية وإعصار هايان في الفلبين.
    This was an increase of $1.6 billion from 2012, largely owing to the magnitude of the crisis in the Syrian Arab Republic and the response to Typhoon Haiyan in the Philippines. UN ومثّل هذا المبلغ زيادة قدرها 1.6 بليون دولار عن عام 2012، تُعزى أساساً إلى حجم الأزمة الدائرة في الجمهورية العربية السورية وتدابير التصدي لإعصار هايان في الفلبين.
    As part of its settlement campaign, Israel continued to destroy Palestinian property, forcibly displacing civilians, and the fact-finding mission had noted that the volume of information received on dispossession, evictions, demolitions and displacement pointed to the magnitude of those practices. UN وفي إطار حملة الاستيطان، تواصل إسرائيل هدم الممتلكات الفلسطينية وتشريد المدنيين بالقوة، وقد أشارت بعثة تقصي الحقائق إلى أن حجم المعلومات الواردة عن التجريد من الممتلكات والإخلاء وهدم المنازل وتشريد السكان، يشير إلى حجم تلك الممارسات.
    In part, this is due to the magnitude of the problem, which currently affects at least 25 million people, as well as to the severity of their needs for protection and assistance. UN ويرجع هذا جزئيا إلى حجم المشكلة، التي تؤثر حاليا على ما لا يقل عن ٥٢ مليون نسمة، وكذلك إلى احتياج المشردين داخليا بشدة إلى الحماية والمساعدة.
    However, we must acknowledge that the current efforts of developed countries and the United Nations system still do not rise to the magnitude of the problems Africa must face. UN ومع ذلك، ينبغي أن نعترف أن الجهود الحالية للبلدان المتقدمة النمو ولمنظومة الأمم المتحدة لا ترقى حتى الآن إلى حجم المشاكل التي تواجهها أفريقيا.
    Those disasters should alert us to the magnitude of the humanitarian challenge and to the imperative need for more coordinated and effective action throughout the United Nations system. UN وتلك الكوارث تنبهنا إلى ضخامة التحدي الإنساني وإلى الحاجة الملحة إلى المزيد من العمل المنسق والفعال في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    Many participants stressed that while it was the responsibility of Governments to ensure universal access to water, owing to the magnitude of demand, Governments alone could not carry the burden. UN وشـدد كثير من المشتركين في المناقشة على أنـه لـئــن كانت مسؤولية الحكومات تتمثـل في تأميـن إمكانية حصول الجميع إلى المياه، نظرا إلى ضخامة الطلب، فإن الحكومات وحدهـا هي التي يمكن أن تحمل هذا العبء.
    3. The Chairman drew attention to the magnitude of poverty existing in the world. UN ٣- استرعى الرئيس الاهتمام الى حجم الفقر القائم في العالم.
    11. The much-debated term " due diligence " , as used in draft article 3, meant a diligence proportional to the magnitude of the subject and to the dignity and strength of the Power which was to exercise it, or alternatively to such care as Governments ordinarily employed in their domestic concerns. UN 11 - ومضى قائلا إن عبارة " العناية الواجبة " التي كانت محل مناقشات مسهبة تعني، على الوجه الذي استخدمت به في مشروع المادة 3، العناية التي تكون متناسبة مع ضخامة الموضوع ومع كرامة وقوة الدولة التي تمارسها أو، كخيار بديل، هي العناية التي تمارسها الحكومات على الوجه المعتاد في شؤونها الداخلية.
    The light and dark circles represent, respectively, an excess and deficit of cosmic ray intensity relative to the average and the size of each circle is proportional to the magnitude of excess or deficit. UN وتمثل الدوائر الفاتحة والداكنة، على التوالي، فائضاً ونقصاً في كثافة الأشعة الكونية بالنسبة إلى المتوسط، ويتناسب حجم كل دائرة مع مقدار الفائض أو النقص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more