As a result, Serbia has provided timely responses to the majority of the Office of the Prosecutor's requests for assistance. | UN | ونتيجة لذلك، قدمت صربيا في الوقت المناسب ردودا على معظم طلبات المساعدة المقدمة من مكتب المدعي العام. |
The benefits of the improving economic situation, however, are yet to trickle down to the majority of the population in the region. | UN | غير أن فوائد تحسُّن الوضع الاقتصادي لم تصل بعد إلى أغلبية السكان في المنطقة. |
It was pleased that Colombia is party to the majority of conventions and at the establishment of formal dialogue with the European Union on human rights. | UN | وأعربت عن ارتياحها لانضمام كولومبيا إلى معظم الاتفاقات وعن إقامة حوار رسمي مع الاتحاد الأوروبي يتناول حقوق الإنسان. |
The reality is that equality and human rights protections provided for under the formal legal system are elusive to the majority of women in Africa, particularly rural women. | UN | وواقع الأمر أن المساواة وحماية حقوق الإنسان المكفولة بموجب النظام القانوني الرسمي ما زالت هدفا مراوغا بالنسبة لغالبية النساء في أفريقيا، ولا سيما الريفيات منهن. |
General Assembly resolutions also refer to the majority of the aforementioned cases. | UN | وتشير قرارات الجمعية العامة أيضا إلى غالبية القضايا المشار إليها أعلاه. |
53. The time had come to establish order in the Human Rights Council, which had become a machine for imposing values and ideas that were alien to the majority of States. | UN | 53 - وأكدت أن الوقت حان لإحلال النظام في مجلس حقوق الإنسان الذي أصبح آلة لفرض قيم وأفكار غريبة على غالبية الدول. |
Kazakhstan as a responsible party to the majority of international conventions in the field of human rights | UN | كازاخستان بوصفها طرفا مسؤولا في أغلبية الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
It is also party to the majority of the conventions on human rights of the Council of Europe and recognizes the competence of the committees established by those conventions. | UN | والبرتغال كذلك طرفٌ في غالبية اتفاقيات مجلس أوروبا لحقوق الإنسان وهي تعترف باختصاص اللجان المنشأة بموجب تلك الاتفاقيات. |
He notes that this applies to the majority of religions. | UN | ويلاحظ الكاتب أن هذا ينطبق على معظم الديانات. |
Protection is also provided through the terms of the UNDP Standard Basic Assistance Agreements (SBAAs), which apply to the majority of projects for which UNOPS provides services. | UN | وتتوفر الحماية أيضا من خلال أحكام اتفاقات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية الموحدة للمساعدة التي تنطبق على معظم المشاريع التي يقدم المكتب لها الخدمات. |
This applies, for example, to the majority of refugee-hosting countries in sub-Saharan Africa. | UN | وينطبق هذا الأمر، مثلاً، على معظم البلدان المضيفة للاجئين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Belgium belongs to the majority of Member States arguing for a strengthening of the authority of the Council. | UN | وبلجيكا تنتمي إلى أغلبية الدول التي تطالب بتعزيز لسلطة المجلس. |
After discussion, the prevailing view was that the reference to the majority of creditors actually voting should be retained. | UN | وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى ضرورة استبقاء الاشارة إلى أغلبية الدائنين المصوّتين فعلا. |
Spain referred to Croatia's accession to the majority of the international human rights instruments. | UN | وأشارت إلى انضمام كرواتيا إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
It was a party to the majority of the international counter-terrorism instruments and was in the process of ratifying the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. | UN | وقد انضمت قطر إلى معظم الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وهي بصدد المصادقة على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
In the less developed regions, high fertility, population growth and mortality, in particular infant and child mortality and maternal mortality, are the issues of most concern to the majority of Governments. | UN | وفي المناطق الأقل نموا يُعد ارتفاع معدلات الخصوبة ونمو السكان والوفيات، ولا سيما وفيات الرضع والأطفال ووفيات الأمهات أيضا، من القضايا التي تبعث على أبلغ القلق بالنسبة لغالبية الحكومات. |
Very few detainees request a public defender to assist them at their initial police interview, as the concept of defence counsel remains a novel one to the majority of Timorese. | UN | وقلة قليلة جدا من المحتجزين يطلبون محاميا عاما للدفاع عنهم عند استجوابهم الأولي أمام الشرطة، حيث أن مفهوم محامي الدفاع العام لا يزال مفهوما جديدا بالنسبة لغالبية التيموريين. |
It certainly sends a negative message to the majority of the Israeli people who want openness and peace. | UN | وهو بالتأكيد يوجه رسالة سلبية إلى غالبية الشعب الإسرائيلي الذي يريد الانفتاح والسلام. |
Although unwritten, it applied to the majority of the population and regarded women as " chattels " to be inherited. | UN | وعلى الرغم من أنه قانون غير مكتوب، فإنه ينطبق على غالبية السكان ويعتبر المرأة " متاعاً " يورث(17). |
First, Romania is party to the majority of the key multilateral treaties and conventions identified as such by the Secretary-General in the context of the Millennium Summit. | UN | فأولا، رومانيا طرف في أغلبية المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف الرئيسية التي حددها الأمين العام في إطار مؤتمر قمة الألفية. |
Russia was a party to the majority of international agreements on such zones, and the fact that it had no nuclear weapons beyond its national territory also illustrated its contribution to the consolidation of that regime. | UN | وقال إن روسيا طرف في غالبية الاتفاقات الدولية المتعلقة بتلك المناطق، كما أن عدم وجود أسلحة نووية لها خارج أراضيها الوطنية، يُظهر أيضا إسهامها في تعزيز ذلك النظام. |
I should like to reiterate the Committee's continuing objection to the deletion from the list of items that relate to the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people, the question of Palestine and the situation in the Middle East, which are of special concern not only to the Committee but also to the majority of Member States. | UN | وأود أن أؤكد مجددا استمرار اعتراض اللجنة على حذف بنود من القائمة تتصل بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، وهي بنود تشكل أهمية ليس بالنسبة للجنة فحسب، وإنما بالنسبة لأغلبية الدول الأعضاء أيضا. |
In this connection, I would like to reiterate the Committee's continuing objection to the deletion from the aforementioned list of those items that relate to the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people, the question of Palestine and the situation in the Middle East, which are of special concern not only to the Committee but also to the majority of Member States. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا اعتراض اللجنة المتواصل على حذف البنود المتعلقة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضية فلسطين، والحالة في الشرق الأوسط، من القائمة المذكورة أعلاه، فهذه المسائل لا تهم بشكل خاص اللجنة وحدها بل تتعداها لتكون محل اهتمام غالبية الدول الأعضاء. |
That allowed the Committee to discern the evolution of conditions in relation to the majority of the articles of the Convention. | UN | وقد أتاح ذلك للجنة أن تتبين تطور الظروف بالنسبة الى غالبية مواد الاتفاقية. |
UNLB maintains complete and accurate historical records for various operational activities, which are used in determining the resource requirements relating to the majority of recurrent expenditures (utilities, maintenance services, spare parts). | UN | تحتفظ قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بسجلات تاريخية صحيحة وكاملة لمختلف الأنشطة، تُستخدم في تحديد الاحتياجات من الموارد المتعلقة بغالبية النفقات المتكررة (المرافق، وخدمات الصيانة، وقطع الغيار) |
The proliferation of small arms and its link with criminal organizations and drug-trafficking constitute a significant challenge to the majority of nations. | UN | ويشكل انتشار اﻷسلحة الصغيرة وارتباطه بمنظمات اﻹجرام والاتجار بالمخدرات تحديا كبيرا في وجه غالبية الدول. |
This possibility permits Member States to determine a topic for analysis of most value to the majority of them -- rather than research topics being predominately guided by a handful of donors and their preferences. | UN | وتسمح هذه الإمكانية للدول الأعضاء بتحديد موضوع للتحليل تعتبره أغلبيتها ذا قيمة، بدلا من اختيار مواضيع بحثية توجهها أساساً حفنة من الجهات المانحة وميولاتها. |
In this context, the Republic of Belarus notes the particular importance of the inclusion in the annual report of the reports of the sanctions committees, whose operations had until now been absolutely closed to the majority of States. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ جمهورية بيلاروس الأهمية الخاصة لإدراج تقارير لجان الجزاءات، التي لا تزال عملياتها مغلقة تماما حتى الآن أمام غالبية الدول، في التقرير السنوي. |