"to the national courts" - Translation from English to Arabic

    • إلى المحاكم الوطنية
        
    • الى المحاكم الوطنية
        
    • على المحاكم المحلية
        
    The Judges, first of all, are empowered to create provisions allowing for the referral of certain cases to the national courts. UN فأولا وقبل كل شيء فوض القضاة لوضع أحكام تسمح بإحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    The ICTY's intention to focus on the most serious crimes and to refer other cases to the national courts is, we believe, a good approach. UN واعتزام المحكمة أن تركز على أخطر الجرائم وأن تحيل القضايا الأخرى إلى المحاكم الوطنية هو، في اعتقادنا، نهج جيد.
    Therefore, the Committee considers that the author diligently pursued domestic remedies, by addressing her complaints to the competent authorities of the internal affairs organs, to the Prosecutor's Office, as well as to the national courts. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ سعت بجدية إلى التماس سبل الانتصاف المحلية عن طريق تقديم شكاواها إلى السلطات المختصة في أجهزة الشؤون الداخلية وإلى مكتب المدعي العام وكذلك إلى المحاكم الوطنية.
    In view of the location where the crimes concerned are alleged to have been committed, all of these cases would be referred for prosecution and trial to the national courts of Bosnia and Herzegovina. UN واستنادا إلى المكان الذي يزعم أنه وقعت فيه الجرائم المعنية، سيتم نقل هذه القضايا إلى المحاكم الوطنية في البوسنة والهرسك لكي تنظر فيها.
    In particular, they had to resolve their misinterpretation concerning the need for diplomats to resort to the national courts. UN وعليها بوجه خاص أن تتخلص من سوء تفسيرها فيما يتعلق بضرورة لجوء الدبلوماسيين الى المحاكم الوطنية.
    Any complaint submitted to the Committee must first have been submitted to the national courts and authorities for consideration. UN فأي شكوى تُعرض على اللجنة ينبغي أن تكون قد عرضت من قبل على المحاكم المحلية.
    It involves further focusing the Tribunal's mission on trying those crimes which most seriously violate international public order and, under certain conditions, referring cases to the national courts. UN فهو يتضمن زيادة تركيز مهمة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم التي تشكل أكثر الانتهاكات جسامة للنظام الدولي العام ويحيل، في أحوال معينة، القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    It has also launched a legal capacity-building programme under which assistance is provided to the national courts, lawyers, judges and police structures. UN كما شرعت في برنامج لبناء القدرة القانونية، تقدم في إطاره المساعدة إلى المحاكم الوطنية والمحامين والقضاة والهياكل اﻷساسية للشرطة.
    They further referred to the practice of institutions to refer cases of corruption that constitute a breach of a national law of a Member State to the national courts of that Member State. UN وأشارت أيضا إلى ما دأبت عليه المؤسسات من إحالة حالات الفساد التي تمثل انتهاكا للقانون الوطني للبلد العضو إلى المحاكم الوطنية في ذلك البلد العضو.
    In addition, during the reporting period, the International Tribunal's Liaison Officer in Bosnia and Herzegovina has made numerous public appearances to raise awareness about the mechanisms of transition from the International Tribunal to the national courts. UN وعلاوة على ذلك، حضر خلال الفترة المشمولة بالتقرير ضابط اتصال المحكمة الدولية في البوسنة والهرسك في العديد من المناسبات الإعلامية المتعلقة بآليات الانتقال من المحكمة الدولية إلى المحاكم الوطنية.
    Also indicate whether refugee women have equal access to the national courts to address allegations of sexual and gender-based violence. UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كان للاجئات حق الوصول بالتساوي إلى المحاكم الوطنية لمعالجة ادعاءات العنف الجنسي أو القائم على أساس نوع الجنس.
    Noting that between 2000 and 2003 the National Office for the Defence of Women's Rights had dealt with around 12,000 complaints brought by women concerning violations of their rights, he requested updated information on the number of complaints brought in 2004 and 2005, and on how many of them had been referred to the national courts. UN وبعد أن أشار إلى أنه بين عامي 2002 و 2003 نظر المكتب الوطني للدفاع عن حقوق المرأة في نحو 000 12 شكوى مقدمة من نساء بشأن انتهاكات لحقوقهن، طلب معلومات مستكملة عن عدد الشكاوى المقدمة في عامي 2004 و 2005، وكم عدد الشكاوى التي تمت إحالتها إلى المحاكم الوطنية.
    In order to enable ICTR to defer to the national courts of the State, it is recommended that ICTR consider including a rule along the same lines of ITFY rule 11 bis in the ICTR Rules. UN لتمكين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من إحالة قضايا إلى المحاكم الوطنية لدولة ما، يوصى بأن تنظر تلك المحكمة في إدراج قاعدة ضمن قواعد إجراءاتها على غرار القاعدة 11 مكررا من قواعد إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    It is important to note that the parties are required to refer all identified cases of genocide to the International Criminal Tribunal in Arusha and to hand over those responsible for war crimes and crimes against humanity to the national courts. UN وأمّا سلامة الحدود الكونغولية فقد ترسخت؛ ومن المهم أن يلاحظ أنه مطلوب من الأطراف أن تحيل جميع قضايا إبادة الجنس المعروفة إلى المحكمة الجنائية الدولية في أروشا وأن تسلم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى المحاكم الوطنية.
    In January 2002, we gave these issues some thought and decided to move towards a possible referral process of certain cases to the national courts of the States of the former Yugoslavia. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، فكرنا في هذه الأمور وقررنا المضي قدما صوب إمكانية عملية إحالة قضايا معينة إلى المحاكم الوطنية لدول يوغوسلافيا السابقة.
    This strategy comprises two main aspects: realigning Tribunal activity on the trial of the highest-ranking military, paramilitary and civilian leaders responsible for war crimes and crimes against humanity; and refering certain cases of lesser importance to the national courts. UN وتتألف الاستراتيجية من جانبين رئيسيين: إعادة توجيه نشاط المحكمة بشأن محاكمة أكبر القادة العسكريين وشبه العسكريين والمدنيين المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وإحالة قضايا معينة ذات أهمية أقل إلى المحاكم الوطنية.
    All cases for which trial has not begun by the end of 2010 must be transferred to the national courts of a State in whose territory the crime was committed or in which the accused was arrested, or to any other State willing and able to accept them. UN جميع القضايا التي لم تبدأ إجراءات المحاكمة الخاصة بها قبل نهاية عام 2010 يجب أن تُحال إلى المحاكم الوطنية للدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها أو حيث أُلقي القبض على المتهم، أو إلى أي دولة أخرى مستعدة وقادرة على قبولها.
    Socio-economic difficulties, environmental degradation and insecurity of land tenure had reportedly led to increasing numbers of people emigrating to the United States and to a significant number of land tenure cases being presented to the national courts and the Inter-American Human Rights Commission. UN وأُفيد أن الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية، والتدهور البيئي وعدم ضمان حيازة الأراضي أدت إلى ازدياد أعداد المهاجرين إلى الولايات المتحدة الأمريكية، وإلى تقديم عدد كبير من القضايا المتعلقة بحيازة الأراضي إلى المحاكم الوطنية وإلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Objective: To investigate and prosecute in a timely and fair manner persons responsible for serious violations of international humanitarian law and ensure that the requirements of the Security Council are fulfilled with regard to implementation of the completion strategy and to position the Office for the transfer of criminal cases against accused persons to the national courts of the former Yugoslavia. UN الهدف: التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي ومقاضاتهم بشكل عادل وفي حينه وضمان استيفاء شروط مجلس الأمن المتعلقة بتنفيذ استراتيجية الإنجاز وتهيئة المكتب لإحالة الدعاوى الجنائية المقامة على الأشخاص المتهمين إلى المحاكم الوطنية ليوغوسلافيا السابقة.
    Objective: To prosecute in a timely and fair manner persons responsible for serious violations of international humanitarian law and ensure that the requirements of the Security Council are fulfilled with regard to the implementation of the completion strategy and to position the Office of the Prosecutor for the transfer of criminal cases against accused persons to the national courts of the former Yugoslavia UN هدف المنظمة: مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، في المواعيد المقرّرة وعلى نحو عادل، وضمان الوفاء بمتطلبات مجلس الأمن فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية الإنجاز، وتمكين مكتب المدعي العام من إحالة القضايا الجنائية ضد المتهمين الى المحاكم الوطنية ليوغوسلافيا السابقة
    Any complaint submitted to the Committee must first have been submitted to the national courts and authorities for consideration. UN فأي شكوى تُعرض على اللجنة ينبغي أن تكون قد عرضت من قبل على المحاكم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more