"to the necessity of" - Translation from English to Arabic

    • إلى ضرورة
        
    • يتعلق بضرورة
        
    • الى ضرورة
        
    • الحاجة إلى إجراء
        
    • في ضرورة اعتماد
        
    Some referred to the necessity of having open nomination processes for treaty body members at the national level. UN وقد أشار البعض إلى ضرورة وضع عمليات تسمية مفتوحة للأعضاء في الهيئات المنشأة بمعاهدات على المستوى الوطني.
    This points to the necessity of converging ICT and financial services regulations. UN ويشير هذا إلى ضرورة تحقيق التقارب بين القواعد التنظيمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال والخدمات المالية.
    She pointed to the necessity of positive negotiation, constructive endeavours and joint responsibility. UN وأشارت إلى ضرورة التفاوض اﻹيجابي، والمساعي البنﱠاءة، والمسؤولية المشتركة.
    The distinct focus of this session has been the galvanization of world opinion with respect to the necessity of implementing United Nations resolutions. UN وقد كان تركيز هذه الدورة بشكل واضح على حفز الرأي العام العالمي فيما يتعلق بضرورة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    In this connection reference was made to the necessity of giving access to land to poor or other underprivileged groups as a fundamental requirement of meeting their social needs more effectively. UN وتمت في هذا الصدد الاشارة الى ضرورة إتاحة امكانية الحصول على اﻷراضي للفقراء ولغيرهم من الفئات المحرومة كواحد من المتطلبات اﻷساسية للوفاء بحاجاتهم الاجتماعية على نحو أكثر كفاءة.
    This brings us to the necessity of safeguarding the principles set forth in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and in the Charter of the United Nations. UN وهذا يعود بنا إلى ضرورة صون المبادئ التي جاءت في إعلان حقوق اﻹنسان الصادر عام ١٩٤٨ وفي ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Occasionally, passing reference is made to the necessity of saving the girl child. UN وفي بعض الأحيان، يُشار بطريقة عابرة إلى ضرورة إنقاذ البنات.
    In this context, one delegation drew attention to the necessity of establishing a legal mechanism of an international character to protect women who were exposed to injury resulting from the use of any kind of violence against them. UN وفي هذا السياق، وجه أحد الوفود الانتباه إلى ضرورة إنشاء آلية قانونية ذات طابع دولي لحماية النساء المعرضات لﻹصابة باﻷذى نتيجة استخدام أي نوع من أنواع العنف ضدهن.
    Experience points to the necessity of comprehensive, coordinated and consistent responses at the national, regional and international levels to counter terrorism effectively. UN وتشير الخبرة إلى ضرورة التصدي الشامل والمنسق والمتسق على الصُـعُـد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مكافحة الإرهاب بشكل فعال.
    In this regard, the group also drew attention to the necessity of consulting with Member States on the initiatives and activities undertaken within the Organization. UN وفي هذا الصدد، استرعت المجموعة الانتباه أيضا إلى ضرورة التشاور مع الدول الأعضاء بشأن المبادرات والأنشطة المضطلع بها داخل المنظمة.
    Reference was made, in this regard, to the necessity of combating other related crimes, such as arms smuggling, drug trafficking and money-laundering, which had served to provide financial resources for some terrorist groups. UN وجرت الإشارة في هذا الصدد إلى ضرورة مكافحة الجرائم الأخرى المتصلة بالإرهاب، مثل جرائم تهريب الأسلحة والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال التي توفر موارد تمويل لبعض الجماعات الإرهابية.
    The decline may be attributed to the processing of complex cases, as well as to the necessity of limiting submission levels in order to prevent an increasing backlog by resettlement countries of cases for certain refugee populations. UN ويمكن أن يُعزى التراجع إلى معالجة حالات معقدة، وكذلك إلى ضرورة الحد من مستويات التقديم لمنع زيادة الحالات التي لم تحسم فيها بلدان إعادة التوطين بالنسبة لبعض المجموعات من اللاجئين.
    The European Union welcomes the reference in this draft resolution to the necessity of combating terrorism in all its forms and manifestations, including the possible resort by terrorists to weapons of mass destruction. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالإشارة الواردة في مشروع القرار هذا إلى ضرورة مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك احتمال لجوء الإرهابيين إلى استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    In the deliberations last year my delegation also drew the attention of the Conference to the necessity of examining tangible measures in the field of TIA within this forum. UN وفي المداولات التي أُجريت في السنة الماضية، لفت وفدي أيضاً انتباه المؤتمر إلى ضرورة النظر في وضع تدابير ملموسة في ميدان الشفافية في مجال التسلح في هذا المحفل.
    He referred to the necessity of streamlining the integration of LDCs in the multilateral trading system, especially those 19 LDCs which had not yet joined the WTO. UN وأشار إلى ضرورة تبسيط إدماج أقل البلدان نموا في النظام التجاري المتعدد الأطراف، لا سيما أقل البلدان نموا التسعة عشر التي لم تنضم بعد إلى منظمة التجارة العالمية.
    85. The attention of the Working Group was drawn to the necessity of adopting enabling legislation to ensure the enforceability of international law. UN 85- واسترعي انتباه الفريق العامل إلى ضرورة اعتماد تشريعات تتيح تأمين تنفيذ القانون الدولي.
    The United Nations Decade of International Law has drawn attention to the necessity of having an effective rule of law in international relations. UN إن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي قد استرعى الانتباه إلى ضرورة توفر حكم القانون بشكل فعال فيما يتعلق بالعلاقات الدولية.
    In particular, it may want to draw the attention of donors and recipients to the necessity of taking appropriate steps to ensure the financial viability of capacity created in priority areas. UN وقد يود، بصفة خاصة، استرعاء نظر الجهات المانحة والمستفيدة إلى ضرورة اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان إمكانية بقاء القدرات في المجالات ذات اﻷولوية من الناحية المالية.
    With regard to the necessity of involving children in matters concerning them, the national Children's Parliament, which was inaugurated in 2000, has been replicated in all the states of the Federation and in the Federal Capital Territory. UN وفي ما يتعلق بضرورة إشراك الأطفال في المسائل التي تهمهم، جرى تعميم البرلمان الوطني للأطفال، الذي أُطلق عام 2000، في جميع ولايات الاتحاد وفي أراضي العاصمة الاتحادية.
    Recommendation 2. Several delegations referred to the necessity of having an overall framework for restructuring as well as a strategic analysis and strategic planning facility in the United Nations Secretariat. UN ٢٩٢ - التوصية ٢ - أشارت وفود عدة الى ضرورة أن يتوفر لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إطار عام ﻹعادة التشكيل ومرفق للتحليل الاستراتيجي والتخطيط الاستراتيجي.
    Budget reports for the support account and UNLB were submitted after the target date owing to the necessity of extensive consultations UN وأما تقارير الميزانية المتعلقة بحساب الدعم وبقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات فقد قُدمت بعد الموعد المحدد بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات موسّعة
    The Committee observes that limiting pickets to certain predetermined locations, regardless of the kind of manifestation or the number of participants, raises serious doubts as to the necessity of such regulation under article 19 of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن حصر الاعتصامات في بعض الأماكن المحددة مسبقاً، بغض النظر عن نوع التظاهرة أو عدد المشاركين، يثير، في إطار المادة 19 من العهد، شكوكاً جدية في ضرورة اعتماد مثل هذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more