"to the need for a" - Translation from English to Arabic

    • إلى الحاجة إلى
        
    • إلى ضرورة وجود
        
    • إلى ضرورة وضع
        
    • إلى ضرورة إجراء
        
    • إلى ضرورة إيجاد
        
    • إلى ضرورة إعادة
        
    • الى ضرورة وجود
        
    • الى الحاجة الى
        
    • لضرورة وضع
        
    • الحاجة إلى إعادة
        
    • إلى الحاجة لوجود
        
    • للحاجة إلى إجراء
        
    One representative, while approving the principle of the transfer of essential use authorizations between manufacturing companies, pointed to the need for a review procedure, similar to that applicable to the transfer of CFCs between Parties. UN وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى إجراء مراجعة مماثلة للإجراء المعمول به في نقل مركبات الكربون الكلورية فلورية بين الأطراف، وإن كان يوافق على مبدأ الأذونات بالاستخدام الضروري بين الشركات المصنّعة.
    Many participants pointed to the need for a properly customized and phased approach to development cooperation. UN وأشار كثير من المشتركين إلى الحاجة إلى نهج للتعاون الإنمائي معد بشكل سليم وتدريجي.
    Several delegations pointed to the need for a legally binding instrument on the right to development in order to move forward with its implementation in a concrete manner. UN وأشارت عدة وفود إلى ضرورة وجود صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية كي يمكن التحرك قُدماً نحو تنفيذه بأسلوب ملموس.
    The crisis had alerted the international community to the need for a more efficient and secure system, but little had been done to prevent the occurrence of future crises. UN وأدت هذه اﻷزمة إلى تحذير المجتمع الدولي وتنبيهه إلى ضرورة وضع نظام أكثر كفاءة وسلامة، بيد أنه لم يتحقق إلا القليل في مجال تجنب اﻷزمات القادمة.
    Hence, the Cuban delegation agrees with other delegations that have referred to the need for a multilateral dialogue to adopt universally acceptable international norms governing the transfer of dual-use technology. UN ولهذا السبب يتفق الوفد الكوبي مع الوفود اﻷخرى التي أشارت إلى ضرورة إجراء حوار متعدد اﻷطراف بغية اعتماد معايير دولية تكون مقبولة عالميا لتنظيم نقل التكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج.
    He also referred to the need for a balance between the diplomatic and substantive aspects of the work of the Commission. UN وأشار أيضا إلى ضرورة إيجاد توازن بين الجوانب الدبلوماسية والجوانب الفنية لعمل اللجنة.
    In particular, the draft calls attention to the need for a universal strategy in this field, complemented by the preparation of strategies at the national level. UN والمشروع بصفة خاصة ينبه إلى الحاجة إلى استراتيجيــة عالمية في هذا الميدان يكملها إعداد استراتيجيات على المستوى الوطني.
    In the opinion of the Committee, the level of delivery points to the need for a review of the process of project formulation, approval and implementation. UN وترى اللجنة أن مستوى التنفيذ يشير إلى الحاجة إلى إعادة النظر في عملية صياغة المشاريع وإقرارها وتنفيذها.
    Rather, they point to the need for a more comprehensive transformation of our cherished Organization for the better. UN غير أنها تشير إلى الحاجة إلى المزيد من التحول الشامل لمنظمتنا العزيزة إلى الأفضل.
    The study, however, also brought attention to the need for a clear inter-agency decision-making process to ensure that all child protection actors are playing a role in such a way that takes advantage of their comparative strengths. UN ولكن الدراسة جذبت الاهتمام أيضا إلى الحاجة إلى عملية واضحة مشتركة بين الوكالات لاتخاذ القرارات لكفالة أن تقوم جميع الجهات العاملة في مجال حماية الطفل بدور على نحو يستفيد من مزايا قوتها النسبية.
    On the other hand, the Commission may prefer to omit the reference to the need for a registered office in addition to incorporation. UN ومن الناحية الأخرى، قد تفضل اللجنة أن تحذف الإشارة إلى الحاجة إلى وجود مكتب مسجل بالإضافة إلى التأسيس.
    The impact of climate change on agricultural output, and the frequency and intensity of natural disasters to which countries like Jamaica are particularly vulnerable, point to the need for a global environment management structure that establishes clear standards and enforces compliance. UN ويشير تأثير تغير المناخ على الإنتاج الزراعي وتواتر وشدة الكوارث الطبيعية التي تتعرض لها بلدان مثل جامايكا بصفة خاصة إلى ضرورة وجود هيكل عالمي لإدارة البيئة يحدد معايير واضحة ويقوم بإنفاذ الامتثال.
    The Secretary-General has pointed to the need for a comprehensive approach and better coordination of conflict prevention and post-conflict peace-building in the United Nations system. UN وأشار اﻷمين العام إلى ضرورة وجود نهج شامل وتنسيق أفضل لمنع الصراع وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، في منظومة اﻷمم المتحدة.
    28. As to the need for a multi-year account, that was a matter for the General Assembly to determine. UN ٢٨ - أما بالنسبة إلى ضرورة وجود حساب متعدد السنوات، فقال إن تلك مسألة على الجمعية العامة أن تبت فيها.
    In this regard, a reference was made to the need for a clear legal framework for the permanent forum. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة وضع إطار قانوني واضح للمحفل الدائم.
    The situation of West Papua draws attention to the need for a mechanism for situations where indigenous peoples are caught between different entities. UN وتسترعي حالة بابوا الغربية الانتباه إلى ضرورة وضع آلية خاصة بالأوضاع التي تجد فيها الشعوب الأصلية نفسها واقعة بين كيانين مختلفين.
    Attention was drawn to the need for a comprehensive study of ocean acidification and its impacts on marine ecosystems, including the response of the ecosystems and adaptation to the changing conditions. UN ووُجّه الانتباه إلى ضرورة إجراء دراسة شاملة لتحمض المحيطات وآثاره على النظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك استجابة النظم الإيكولوجية والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    She also referred to the need for a dramatic reduction in the availability of small arms and light weapons and for specialized child rights training and codes of conduct for all military, civilian and peacekeeping personnel so that they will understand their legal responsibilities to all children. UN كذلك أشارت إلى ضرورة إجراء تخفيض هائل في إتاحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وضرورة توفير تدريب متخصص فيما يتعلق بحقوق الطفل، وتوفير مدونات لقواعد السلوك فيما يتعلق بالطفل لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين وموظفي حفظ السلام حتى يتفهموا مسؤولياتهم القانونية إزاء جميع الأطفال.
    He also referred to the need for a balance between the diplomatic and substantive aspects of the work of the Commission. UN وأشار أيضا إلى ضرورة إيجاد توازن بين الجوانب الدبلوماسية والجوانب الفنية لعمل اللجنة.
    The prolonged negotiations seem to point to the need for a careful rethink of approaches required to realize an economic partnership agreement that is supportive of sustainable development and regional integration. UN ويبدو أن المفاوضات المطوَّلة تشير إلى ضرورة إعادة التفكير بتمعن في النُهج اللازمة لتحقيق اتفاق للشراكة الاقتصادية يكون داعما للتنمية المستدامة والتكامل الإقليمي.
    77. Some delegations pointed to the need for a mechanism which could facilitate the implementation of paragraph 6. UN ٧٧ - وأشارت بعض الوفود الى ضرورة وجود آلية تيسر تنفيذ الفقرة ٦.
    The series of summits and conferences points to the need for a strong Council. UN وتشير سلسلة اجتماعات القمة والمؤتمرات الى الحاجة الى مجلس قوي.
    In this respect, particular importance has been attached to the need for a correct description of punishable conduct, for domestic law to be in conformity with international instruments and for moderation in the use of states of constitutional emergency. UN وأولي في هذا الصدد اهتماماً خاصاً لضرورة وضع وصف سليم للسلوك الذي يعاقب عليه ولضرورة اتفاق القوانين المحلية مع الصكوك الدولية والاعتدال في استخدام حالات الطوارئ الدستورية.
    This points to the need for a substantial re-focusing of the gender SRF. UN ويبين ذلك الحاجة إلى إعادة التركيز بشكل كبير على إطار النتائج الاستراتيجي المتعلقة بنوع الجنس.
    Another representative pointed to the need for a forum for appropriate transfer of technology for MDIs and requested that this be included in the draft decision. UN 101- وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة لوجود منتدى لنقل التكنولوجيا المتعلقة بأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة بصورة ملائمة، وطلب أن يدرج هذا في مشروع المقرر.
    The underutilization also resulted from the postponement of a consultancy with a technical writer, owing to the need for a comprehensive review of the entire information technology and systems infrastructure of the Investment Management Division. UN ونتج نقص الاستخدام أيضا عن تأجيل استشارة كاتب فني نظرا للحاجة إلى إجراء استعراض شامل لمجمل هيكل تكنولوجيا ونظم المعلومات في شعبة إدارة الاستثمارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more