"to the need to ensure" - Translation from English to Arabic

    • إلى ضرورة ضمان
        
    • إلى ضرورة كفالة
        
    • إلى الحاجة إلى ضمان
        
    • لضرورة كفالة
        
    • للحاجة إلى ضمان
        
    • إلى ضرورة التأكد
        
    • إلى الحاجة إلى كفالة
        
    • إلى الحاجة لضمان
        
    • إلى ضرورة تأمين
        
    • بضرورة التأكد من
        
    • بضرورة كفالة
        
    • يتعلق بضرورة ضمان
        
    • بالحاجة إلى كفالة
        
    • بالحاجة الى ضمان
        
    The ChairpersonRapporteur also referred to the need to ensure peace and security and to combat organized crime, including transnational crime. UN كما أشار الرئيس - المقرر إلى ضرورة ضمان السلم والأمن ومكافحة الجريمة المنظمـة، ومنها الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    The ChairpersonRapporteur also referred to the need to ensure peace and security and to combat organized crime, including transnational crime. UN كما أشار الرئيس - المقرر إلى ضرورة ضمان السلم والأمن ومكافحة الجريمة المنظمـة، ومنها الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    It referred to the need to ensure that appropriate penalties are imposed for such offences. UN وأشارت إلى ضرورة كفالة فرض العقوبات الملائمة على هذه الجرائم.
    The resolution refers repeatedly to the need to ensure justice, transparency and accountability. UN ويشير القرار مرارا وتكرارا إلى ضرورة كفالة العدالة والشفافية والمحاسبة.
    I wish to draw the attention of the Secretariat to the need to ensure that the Spanish version be aligned with the original English version. UN وأود أن أسترعي انتباه اﻷمانة العامة إلى الحاجة إلى ضمان أن يكون النص الاسباني متفقا مع النص الانكليزي اﻷصلي.
    The policy should refer to the need to ensure that gender and human rights perspectives are incorporated into planning and conducting UNFPA evaluations. UN ينبغي أن تشير السياسة إلى ضرورة ضمان إدراج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان في تخطيط وإجراء تقييمات الصندوق.
    In this regard, reference was made to the need to ensure an evaluation of such implementation and activities. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة ضمان إجراء تقييم لهذا التنفيذ وتلك اﻷنشطة.
    That policy also referred to the need to ensure the informed participation of indigenous peoples in decision-making regarding development projects, as well as the need to prepare a development plan for any project affecting indigenous peoples. UN وأشارت هذه السياسة أيضاً إلى ضرورة ضمان المشاركة المستنيرة للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالمشاريع الإنمائية، وكذلك ضرورة إعداد خطة إنمائية لأي مشروع يؤثر على الشعوب الأصلية.
    51. The Special Representative draws attention to the need to ensure the right of convicted persons to have their sentences reviewed by a higher court. UN 51- ويوجه الممثل الخاص النظر إلى ضرورة ضمان حق المدانين في أن تقوم محكمة أعلى بإعادة النظر في الأحكام الصادرة بحقهم.
    She recalled that the Secretary-General and other executive heads had repeatedly drawn attention to the need to ensure greater competitivity and improved conditions of service. UN وأشارت إلى أن الأمين العام والرؤساء التنفيذيين الآخرين قد دأبوا على توجيه الاهتمام إلى ضرورة ضمان المزيد من القدرة على التنافس وتحسين شروط الخدمة.
    He also pointed to the need to ensure proper education for the children of staff of the United Nations system. UN وأشار أيضا إلى ضرورة كفالة التعليم الملائم لأطفال موظفي منظومة الأمم المتحدة.
    It points to the need to ensure the resilience of ecological and socioeconomic systems by conserving and investing in them. UN ويشير إلى ضرورة كفالة مناعة النظم الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية عن طريق حفظها والاستثمار فيها.
    In paragraph 81 of the same report, reference is made to the need to ensure that the international community is equipped with the right institutions and tools for addressing the challenges of implementing the sustainable development agenda at the national level. UN وأُشير في الفقرة 81 من التقرير نفسه إلى ضرورة كفالة تمتع المجتمع الدولي بالمؤسسات والأدوات السليمة لمواجهة تحديات تنفيذ خطة التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    It also drew attention to the need to ensure that the responsibilities of Member States and of the Secretariat were exercised in a mutually reinforcing way. UN والتقرير يسترعي الانتباه كذلك إلى الحاجة إلى ضمان أن تمارس الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة مسؤولياتها على نحو يجعل هذه المسؤوليات تدعم بعضها بعضا.
    Several representatives drew attention to the need to ensure that new initiatives were built on existing knowledge. UN 116- ووجه عدة ممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى ضمان أن تكون المبادرات الجديدة مبنية على المعارف القائمة.
    Experts will be selected having due regard to the need to ensure equitable geographical representation as well as a balanced representation of all relevant areas of expertise to cover the subjects of the workshops. UN ويتم في اختيار هؤلاء الخبراء إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة كفالة التمثيل الجغرافي العادل والتمثيل المتوازن لجميع مجالات الخبرة في هذا الشأن لتغطية مواضيع حلقات العمل.
    In raising the standard of living of those below the poverty line, due regard should be given to the need to ensure equality in practice to those who are traditionally disadvantaged and between women and men. UN وينبغي توجيه الاهتمام الواجب للحاجة إلى ضمان المساواة من الناحية العملية للمجموعات الأقل حظوة وبين النساء والرجال.
    422. Members drew attention to the need to ensure that the article was sufficiently broad to cover a variety of situations. UN ٤٢٢ - وجه اﻷعضاء النظر إلى ضرورة التأكد من أن المادة واسعة بما فيه الكفاية لتغطية مختلف الحالات.
    Reference was made to the need to ensure that national legislation included provisions to protect and facilitate statements of victims and witnesses of crime, in particular in the case of members of vulnerable groups such as minors and women. UN وأشير إلى الحاجة إلى كفالة أن تتضمن التشريعات الوطنية أحكاما تكفل الحماية لضحايا الجريمة والشهود عليها أثناء الإدلاء بشهادتهم وتيسير الإدلاء بتلك الشهادة، وخصوصا في حالة الأفراد المنتمين إلى فئات مستضعفة كالقاصرين والنساء.
    Reference is made to the need to ensure an open and transparent selection process from among persons who have a proven record of expertise in the relevant area and the willingness and capacity to take on the full range of responsibilities related to the mandate of a treaty body member. UN تمت الإشارة إلى الحاجة لضمان إجراء عملية انتخابية علنية وشفافة من بين أشخاص لديهم تاريخ مثبت من الخبرة في المجال ذي الصلة ولديهم الاستعداد والمقدرة على تحمل كافة المسؤوليات المتعلقة بولاية العضو في إحدى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    His delegation supported a number of the recommendations contained in the report, especially those relating to the need to ensure equal resources for respondents and appellants. UN ويؤيد وفد بلده عددا من التوصيات الواردة فيه وبخاصة ما يشير منها إلى ضرورة تأمين موارد متكافئة لفائدة الجهة المدعى عليها ومقدمي الطعون، على حد سواء.
    Suggestions and recommendations were offered with regard to the process of improvement of the working methods of treaty bodies, particularly with regard to the need to ensure consistency of normative interpretation. UN وقُدمت اقتراحات وتوصيات تتعلق بعملية تحسين طرائق عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، لا سيمـا فيما يتعلق بضرورة التأكد من الاتساق في تأويل المعايير.
    Special attention has been given to the need to ensure that the large numbers of individuals in peacekeeping operations will have full and equal access to the new system of administration of justice and that adequate infrastructures are in place before any delegation of authority is implemented. UN وجرى الاهتمام بصفة خاصة بضرورة كفالة أن تتمتع الأعداد الكبيرة من الأفراد في عمليات حفظ السلام بإمكانية الاستفادة بالكامل وعلى قدم المساواة بالنظام الجديد لإقامة العدل، وأن تُنشأ الأبنية الأساسية اللازمة قبل أي تفويض للسلطة.
    A note of caution, however, was sounded as to the need to ensure that those ancillary duties were proportionate to their underlying purpose and to the overall purpose of the general duty to cooperate. UN ولكن أبديت ملاحظة تحذيرية فيما يتعلق بضرورة ضمان أن تكون الواجبات الفرعية متناسبة مع الغرض الأساسي منها ومع الغرض العام من الواجب العام المتمثل في التعاون.
    Of the lessons that can be applied to the experiment for limited discretion to enter into commitments of up to $20 million, the most critical relates to the need to ensure that using such discretion to meet evolving needs in one area does not hamper or restrict programme implementation in other areas. UN ومن بين الدروس التي يمكن تطبيقها على التجربة من أجل ممارسة سلطة تقديرية محدودة للدخول في التزامات حتى 20 مليون دولار، فإن أهمها يتصل بالحاجة إلى كفالة أن لا يعيق استخدام تلك السلطة للوفاء بالاحتياجات المتغيرة في أحد المجالات تنفيذ البرامج أو تقييدها في المجالات الأخرى.
    Such laws established in many cases restrictions, controls and conditions to the entry and establishment of FDI and to its operations, including on the repatriation of profits and capital; in many cases they also dealt with issues related to the need to ensure access to and transfer of technology. UN وقد أنشأت هذه القوانين في حالات كثيرة قيوداً وضوابط وشروطاً لدخول واستقرار الاستثمار اﻷجنبي في البلد وعلى عملياته، بما في ذلك فيما يتصل بإعادة اﻷرباح ورأس المال الى الوطن؛ وقد تناولت هذه القــوانين أيضــاً فــي حــالات كثيـــرة القضايا المتعلقة بالحاجة الى ضمان الوصول الى التكنولـــوجيا ونقلهــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more