"to the needs of victims" - Translation from English to Arabic

    • لاحتياجات الضحايا
        
    • احتياجات الضحايا
        
    • لاحتياجات ضحايا
        
    • باحتياجات الضحايا
        
    • لتلبية احتياجات ضحايا
        
    We must pay careful attention to the needs of victims and civil society and bear in mind the need for complementarity among various transitional justice mechanisms. UN وعلينا أن نولي اهتماما كبيرا لاحتياجات الضحايا والمجتمع المدني، وأن نضع في اعتبارنا الحاجة إلى تحقيق التكامل بين مختلف آليات العدالة الانتقالية.
    According to the Act, the Commission should provide an impartial historical record of violations and abuses of human rights and international humanitarian law related to the conflict, address impunity and respond to the needs of victims. UN وينص هذا القانون على أنه ينبغي للجنة أن تضع سجلاً تاريخياً غير متحيز يشمل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني المتصلة بالنزاع، وأن تتصدى لمشكلة الإفلات من العقاب، وأن تستجيب لاحتياجات الضحايا.
    It was stressed that cooperation with intergovernmental and non-governmental organizations was essential in order to respond adequately to the needs of victims. UN وجرى التشديد على أن التعاون مع المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ضرورة أساسية للاستجابة بشكل ملائم لاحتياجات الضحايا.
    The Botswana Police Service has started to employ social workers to provide counselling and to be responsive to the needs of victims. UN ولقد شرعت دائرة الشرطة البوتسوانية في تشغيل أخصائيين اجتماعيين لإسداء المشورة وتلبية احتياجات الضحايا.
    Many speakers emphasized the multifaceted role of women's organizations in providing assistance and responding to the needs of victims. UN وأكّد العديد من المتكلمين على الدور المتعدد الأوجه الذي تضطلع به المنظمات النسائية في تقديم المساعدة وتلبية احتياجات الضحايا.
    The Act has subsequently been amended in 2004 and 2007 to make it more responsive to the needs of victims of domestic violence. UN وتم تعديل القانون بعد ذلك في عامي 2004 و2007 لجعله أكثر استجابة لاحتياجات ضحايا العنف الأسري.
    The Mission believes that this consultation process, combined with the recommendations to be made by the Clarification Commission, is the best means of responding to the needs of victims within the country's financial possibilities. UN وترى اللجنة أن عملية التشاور هذه، إلى جانب التوصيات التي ستقدمها لجنة بيان الانتهاكات، هي الطريق اﻷفضل للوفاء باحتياجات الضحايا وفقا لما لدى البلد من إمكانات مالية.
    I hope that legal practitioners and civil society groups will be consulted to ensure that reforms to the criminal legal framework will respond to the needs of victims and improve women's access to justice. UN وأنا آمل في أن تتخذ تدابير تحوطية قانونية وأن تتم استشارة مجموعات المجتمع المدني، بغية كفالة استجابة إصلاحات الإطار القانوني الجنائي لاحتياجات الضحايا وتحسين إمكانية التجاء المرأة لأجهزة العدالة.
    Law reform was required without delay, through consultation with a broad spectrum of society, to ensure that the reforms would respond to the needs of victims and society in general. UN ويلزم إصلاح للقانون دون إبطاء عن طريق التشاور مع طائفة واسعة من فئات المجتمع لضمان تلبية الإصلاحات لاحتياجات الضحايا والمجتمع بشكل عام.
    For example, it is providing technical assistance, including expertise in fund-raising and management, to the Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission, which has the mandate to respond, among other things, to the needs of victims and prevent a repetition of human rights violations suffered during the Sierra Leone conflict. UN فعلى سبيل المثال، تقوم المفوضية بتقديم دعم تقني يشمل توفير الخبرة الفنية في جمع الأموال والإدارة للجنة تقصي الحقائق والمصالحة في سيراليون المكلفة بالاستجابة من بين أمور أخرى لاحتياجات الضحايا ومنع تكرار الانتهاكات لحقوق الإنسان التي شهدتها سيراليون أثناء الصراع.
    Such efforts, aimed at pragmatic cooperation in the field, and founded on a common humanitarian approach, deserve to be pursued and developed in all emergency or post-conflict situations where a multitude of humanitarian agencies are responding to the needs of victims. UN وهذه الجهود، الرامية إلى التعاون العملي في الميدان والقائمة على نهج إنساني مشترك، تستحق أن تحتذى وأن تُطور في جميع حالات الطوارئ أو الحالات القائمة بعد إنتهاء الصراع حيث تسعى وكــالات إنسانيــة كثيرة للاستجابة لاحتياجات الضحايا.
    481. However, some vital progress has been made both in responding rapidly and effectively to the needs of victims and in generating a more cohesive approach within the United Nations system. UN ٤٨١ - غير أنه أحرز تقدم حيوي في الاستجابة بسرعة وبفعالية، على حد سواء، لاحتياجات الضحايا وفي وضع نهج أكثر تماسكا داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    UNIFEM undertook a baseline study on the prevalence of and attitudes towards sexual and gender-based violence, which will serve as the basis for identifying appropriate community-level support required by women to prevent such violence and to respond to the needs of victims. UN وأجرى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دراسة استقصائية أولية عن مدى انتشار العنف الجنسي والجنساني والمواقف تجاهه، ستكون أساسا لتحديد الدعم المجتمعي اللازم للنساء لمنع هذا العنف والاستجابة لاحتياجات الضحايا.
    For example, in order to respond to the needs of victims in the context of the recent developments across the Middle East and North Africa, in June 2012 an open call was launched for projects aimed at assisting victims of torture. UN ومثال ذلك أنه تلبيةً لاحتياجات الضحايا في سياق التطورات الأخيرة في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وُجهت في حزيران/يونيه 2012 دعوة مفتوحة لتنفيذ مشاريع ترمي إلى مساعدة ضحايا التعذيب.
    The saving clauses incorporated into the two Protocols supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, on the trafficking in persons and on the smuggling of migrants, which were opened for signature in November 2000 reflect the interest of States in giving due regard to the needs of victims. UN وتعكس الأحكام التحوطية المدرجة في البروتوكولين المكمليْن لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بشأن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، اللذين فُتح باب توقيعهما في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، اهتمام الدول بإيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات الضحايا.
    For affected countries the priorities are progressing surveillance and clearance operations, being able to respond to the needs of victims, securing munitions stockpiles and mobilising resources for these activities. UN والأولويات بالنسبة للبلدان المتأثرة هي تطوير عمليات الرصد والإزالة والتمكن من تلبية احتياجات الضحايا وتأمين مخزونات الذخائر وتعبئة الموارد لهذه الأنشطة.
    It highlights trends of violations committed against children, and identifies areas for reinforced monitoring, as well as for development of interventions to prevent violations and respond to the needs of victims. UN ويبرز الاتجاهات التي تشهدها الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، ويحدد المجالات حيث ينبغي تعزيز الرصد، وإقرار تدخلات لمنع الانتهاكات وتلبية احتياجات الضحايا.
    The report also describes the progress made in the development of guidelines and tools to establish a reporting process that is sensitive to the needs of victims and towards the promotion of a culture in which sexual exploitation and abuse are not tolerated. UN ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في صوغ مبادئ توجيهية وأدوات لإنشاء عملية إبلاغ تكون واعية لاستشعار احتياجات الضحايا وتعمل على ترويج ثقافة عدم التسامح إزاء الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    The victims of the genocide have been empowered to provide technical support to the national police to effectively respond to the needs of victims of sexual-based violence. UN وجرى تمكين ضحايا جرائم الإبادة الجماعية من توفير الدعم التقني للشرطة الوطنية من أجل الاستجابة بفعالية لاحتياجات ضحايا العنف الجنسي.
    In the agreement, the Family Support Unit within the Sierra Leone Police and the Ministry agreed to jointly respond to the needs of victims of violence, with social attention to the victims and punishment for the perpetuators. UN ووافقت وحدة دعم الأسرة داخل شرطة سيراليون والوزارة، في الاتفاق، على الاستجابة معا لاحتياجات ضحايا العنف مع إيلاء اهتمام اجتماعي للضحايا ومعاقبة مرتكبي العنف.
    These loops have been critical in helping these officials to better evaluate the testimony of child witnesses, to understand the issue of corroboration in child sexual assault cases, to determine what evidence is required for the conviction of perpetrators, and to be more sensitive to the needs of victims. UN وكان لتلك الحلقات دور حيوي في مساعدة أولئك المسؤولين على تحسين تقييمهم لإفادات الأطفال الشهود وفهمهم لوظيفة الأدلة الداعمة في قضايا الاعتداء الجنسي على الأطفال، وعلى تحديد الأدلة اللازمة لإدانة الجناة، وتعميق إحساسهم باحتياجات الضحايا.
    Strengthening and supporting overall rehabilitation efforts of a country is the most sustainable and appropriate response to the needs of victims of conflicts. UN ويعتبر تعزيز ودعم الجهود الشاملة التي يبذلها البلد في مجال إعادة التأهيل أفضل رد لتلبية احتياجات ضحايا النزاعات وأكثره قابلية للإدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more