"to the neglect" - Translation from English to Arabic

    • إلى إهمال
        
    • الى إهمال
        
    • مع إهمال
        
    • إلى إغفال
        
    • الى اهمال
        
    • دون الاهتمام
        
    • مع إغفال
        
    IFAP stressed that the persistence of hunger and poverty was largely due to the neglect of agriculture over the last 10 years. UN وشدد الاتحاد على أن استمرار ظاهرتي الجوع والفقر يعود في المقام الأول إلى إهمال الزراعة على مدى السنوات العشر الماضية.
    Structural adjustment programmes had led to the neglect of social development and brought with them diminishing opportunities for women. UN وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة.
    The Committee is concerned that the low number of family doctors in the State party may lead to the neglect of certain regions and segments of the population. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن انخفاض عدد أطباء الأسرة في الدولة الطرف قد يؤدي إلى إهمال مناطق معينة وبعض شرائح المجتمع.
    While such an approach may have the advantage of focusing attention and scarce resources on very specific priorities, it may lead to the neglect of some otherwise important factors or have unanticipated effects. UN وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة.
    In many reported cases, the emphasis has been on technical aspects, to the neglect of the socio-economic conditions of the people for whom the water-harvesting and supplementary irrigation were intended. UN ففي العديد من الحالات التي أُبلغ عنها، تم التشديد على الجوانب التقنية مع إهمال الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان الذين وضعت هياكل تجميع المياه والري التكميلي من أجلهم.
    This led to the neglect of systemic risks arising from the policy actions of developed countries. UN وأدى ذلك إلى إغفال المخاطر النظامية الناجمة عن الإجراءات السياساتية التي تتخذها البلدان المتقدمة.
    It may also be noted that price abuse supervision should not lead to the neglect of control of other RBPs; in the rapidly changing environment of countries undergoing economic reform, enterprises may find it difficult to coordinate specific pricing strategies, and may prefer to collude in the form of market sharing arrangements. UN ويمكن أيضا ملاحظة أن مراقبة التعسف في اﻷسعار ينبغي أن لا تؤدي الى اهمال مكافحة الممارسات التجارية التقييدية اﻷخرى؛ وقد تجد الشركات، في البيئة السريعة التغيﱡر في البلدان التي يجري فيها اصلاح اقتصادي، أن من العسير تنسيق سياسات تسعير محددة، ويمكن أن تفضل التواطؤ في شكل ترتيبات لتقاسم اﻷسواق.
    * Current literacy policies focus on the concept of basic literacy to the neglect of functional and cultural literacy and the economic and political empowerment of women UN تركيز السياسات الحالية في مجال مكافحة الأمية على مفهوم مكافحة الأمية الأبجدية، دون الاهتمام بمكافحة الأمية الوظيفية والثقافية والحضارية والتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة.
    Domestic issues will tend to have more weight, often leading to the neglect of external obligations. UN وستكتسب المسائل الداخلية عموماً وزناً أكبر وتؤدي في أغلب الأحيان إلى إهمال الالتزامات الخارجية.
    Consequently, and as already mentioned above, family structures are broken down and difficulties within the household lead to the neglect of children. UN ونتيجة لذلك، وكما سبق ذكره، تتفكك الهياكل العائلية وتؤدي الصعوبات داخل اﻷسرة إلى إهمال اﻷطفال.
    This heritage is attributed to the neglect of public education in the previous decades. UN وهذه التركة تعزى إلى إهمال التعليم العام في العقود السابقة.
    Economic stress also jeopardizes family cohesion and has been linked to increased domestic violence and divorce rates, as well as to the neglect and abuse of children. UN كذلك يهدِّد التوتُّر الاقتصادي ظاهرة التواؤم الأُسري فضلاً عمّا ارتبط به من زيادة العنف الأُسري وفي معدلات الطلاق إضافة إلى إهمال وإيذاء الأبناء.
    Disregard for freedom of movement accompanied by military interference had led to the neglect, exclusion and marginalization of Palestinian refugees, particularly in the Nahr el Bared camp. UN فإغفال حرية التنقل وما صحبه من تدخل عسكري قد أدّيا إلى إهمال اللاجئين الفلسطينيين وإقصائهم وتهميشهم، لا سيما في معسكر نهر البارد.
    7. An emphasis on agriculture should not lead to the neglect of industrialization. UN ٧ - ولا ينبغي أن يؤدي التركيز على الزراعة إلى إهمال التصنيع.
    81. The exclusive focus on Mogadishu has led to the neglect of other places which could serve as temporary hubs for certain Government activities. UN 81- وقد أدى اقتصار التركيز على مقديشو إلى إهمال أماكن أخرى يمكن أن تكون بمثابة مراكز مؤقتة لبعض أنشطة الحكومة.
    While such an approach may have the advantage of focusing attention and scarce resources on very specific priorities, it may lead to the neglect of some otherwise important factors or have unanticipated effects. UN وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة.
    Furthermore, some Governments and some United Nations agencies, particularly the smaller technical agencies, have also expressed concern that the programme approach, designed to bring about greater focus and to bring different elements together, should not lead to the neglect of specialized sectors. UN وعلاوة على ذلك، أعربت أيضا بعض الحكومات وبعض الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، وخصوصا الوكالات التقنية الصغيرة الحجم، عن قلقها من أن النهج البرنامجي، المصمم من أجل زيادة التركيز وتجميع العناصر المختلفة معا، ينبغي ألا يؤدي الى إهمال القطاعات المتخصصة.
    However, financial systems are among the weakest sectors in the African economies and are, moreover, concentrated on the formal finance system to the neglect of the informal system. UN بيد أن اﻷنظمة المالية هي من أضعف القطاعات في الاقتصادات اﻷفريقية، وهي، فضلا عن ذلك، تركز على النظام المالي الرسمي مع إهمال النظام غير الرسمي.
    For instance, in many countries there has been an overemphasis on expensive curative health care, limited mainly to the cities, to the neglect of the cheaper preventive care that could be extended to rural areas without too much strain on the government budget. UN وعلى سبيل المثال فإن هناك في كثير من البلدان إفراطا في التأكيد على الرعاية الصحية العلاجية المرتفعة الكلفة والمقصورة أساسا على المدن مع إهمال الرعاية الوقائية اﻷرخص التي يمكن توسيعها لتشمل المناطق الريفية بدون ضغط كبير على ميزانية الحكومة.
    While noting the State party's reservations with regard to the use of the term " race " , the Committee is concerned that the State party's strong focus on xenophobia, anti-Semitism and right-wing extremism may lead to the neglect of other forms of racial discrimination. UN 15- وبينما تحيط اللجنة علماًً بتحفظات الدولة الطرف فيما يتعلق باستخدام مصطلح " العرق " ، فإنها تعرب عن قلقها من أن شدة تركيز الدولة الطرف على كراهية الأجانب ومعاداة السامية والتطرف اليميني قد تؤدي إلى إغفال أشكال أخرى من التمييز العنصري.
    It may also be noted that price abuse supervision should not lead to the neglect of control of other RBPs; in the rapidly changing environment of countries undergoing economic reform, enterprises may find it difficult to coordinate specific pricing strategies, and may prefer to collude in the form of market sharing arrangements. UN ويمكن أيضا ملاحظة أن مراقبة التعسف في اﻷسعار لا ينبغي أن تؤدي الى اهمال مكافحة الممارسات التجارية التقييدية اﻷخرى؛ وقد تجد الشركات، في البيئة السريعة التغير في البلدان التي يجري فيها اصلاح اقتصادي، أن من العسير تنسيق سياسات تسعير محددة، ويمكن أن تتجه الى التواطؤ في شكل ترتيبات لتقاسم اﻷسواق.
    Indeed, efforts have at times been limited to the pursuit of population-influencing strategies, particularly family planning, to the neglect of the equally important population-responsive policies needed in such areas as health, education and employment. UN بل اقتصرت الجهود في بعض اﻷحيان على السعي الى وضع استراتيجيات ذات تأثير على السكان، وخاصة تنظيم اﻷسرة، دون الاهتمام بالسياسات المساوية في اﻷهمية والمستجيبة لاحتياجات السكان واللازمة في مجالات مثل الصحة والتعليم والعمالة.
    In some cases, sustainability is equated with environmentally sound management of natural resources, to the neglect of broader social and economic issues. UN ففي بعض الحالات، تجري التسوية بين الاستدامــة واﻹدارة السليمــة بيئيا للمــوارد الطبيعية، مع إغفال مسائل اجتماعية واقتصادية أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more