"to the notion of" - Translation from English to Arabic

    • إلى مفهوم
        
    • إلى فكرة
        
    • على مفهوم
        
    • لمفهوم
        
    • الى مفهوم
        
    • على فكرة
        
    • الى فكرة
        
    • يتعلق بمفهوم
        
    The text must refer to the notion of accreditation. UN كما ينبغي أن يشير النص إلى مفهوم الاعتماد.
    In response to the notion of collective responsibility for peacekeeping operations, developing countries had decided to take a more active role in providing troops and equipment. UN وبالنسبة إلى مفهوم المسؤولية الجماعية لعمليات حفظ السلام، قررت البلدان النامية أن تقدّم المزيد من القوات والمعدات.
    On the other hand, it might be merely a disguised reference to the notion of crime, the crime that dare not speak its name. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تكون مجرد إشارة متسترة إلى مفهوم الجناية، الجريمة التي لا تجرؤ على أن تدل على نفسها.
    First, we would like to mention the inclusion of the reference to the notion of human security in paragraph 25. UN أولا، نود أن نشير إلى إدراج الإشارة إلى فكرة الأمن البشري في الفقرة 25.
    Those representatives reiterated their objections to the notion of attributing responsibility for international crimes of States and to the introduction of that notion in article 19. UN وكرر أولئك الممثلون الاعراب عن اعتراضاتهم على مفهوم عزو المسؤولية عن الجرائم الدولية للدول وعلى إدخال ذلك المفهوم في المادة ١٩.
    Such dialogue is designed to give a new and contemporary meaning to the notion of cultural heritage. UN ويرمي ذلك الحوار إلى إعطاء معنى جديد ومعاصر لمفهوم التراث الثقافي.
    Yet, at the previous meeting, the delegation had itself referred to the notion of minorities several times. UN ومع ذلك، أشار الوفد ذاته عدة مرات في الجلسة السابقة إلى مفهوم اﻷقليات.
    Defined in this manner, extreme poverty is a distinct value addition to the notion of poverty as discussed in the literature. UN ثم إن تعريف الفقر المدقع بهذا الشكل يضيف قيمة متميزة إلى مفهوم الفقر على النحو الذي تتناوله الكتابات.
    Finally, certain offers refer to the notion of reciprocity. UN وأخيراً تشير عروض معينة إلى مفهوم التبادلية.
    A further failure to show solidarity would harm the credibility of the international community and be injurious to the notion of partnership. UN إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة.
    It was added that a reference to the notion of uniqueness could pose not only challenges to technical implementation but also difficulties with respect to the practice of using multiple originals. UN وقيل أيضاً إنَّ الإشارة إلى مفهوم التفرُّد لن يشكِّل تحدِّيات أمام التنفيذ التقني فحسب، بل يشكِّل أيضاً صعوبات فيما يتعلق بالتطبيق العملي لاستخدام عدَّة نسخ أصلية.
    It was added that resorting to the notion of " control " would make it possible not to refer to the notion of " uniqueness " , which posed technical challenges. UN وقيل إنَّ استخدام مفهوم " السيطرة " من شأنه أن يمكِّن من تفادي الإشارة إلى مفهوم " التفرُّد " الذي يفرض تحدِّيات تقنية.
    It was observed that that proposal referred to the notion of " improper conduct in circumstances " , which might be too vague a concept. UN فقد لوحظ أن الاقتراح أشار إلى مفهوم " التصرّف غير السليم في الظروف " ، وهو مفهوم قد يكون مفرطا في الغموض.
    It was suggested that reference to the notion of ownership, typically in terms of percentage of shares owned by the parent company, would provide a more certain basis for the definition of corporate groups. UN وارتُئي أن الإشارة إلى مفهوم الملكية، الذي عادة ما يحدَّد من حيث النسبة المئوية للأسهم التي تملكها الشركة الأمّ، يمكن أن يوفّر أساسا أكثر يقينا لتعريف مجموعات الشركات.
    On the other hand, reference to the notion of control, while based on less objective parameters, would give more flexibility in addressing the diverse economic realities expressed by the operations of corporate groups. UN ومن جهة أخرى، فإن الإشارة إلى مفهوم السيطرة، وإن كانت تقوم على بارامترات أقل موضوعية، يمكن أن تتيح مرونة أكثر في تناول الوقائع الاقتصادية المتباينة التي تعبّر عنها عمليات مجموعات الشركات.
    In the early years of the IAEA, it was common to hear references to the notion of balance between its promotional and verification functions. UN وكان من الشائع في السنوات الأولى للوكالة أن تُسمع إشارات إلى فكرة التوازن بين وظيفتيها الخاصتين بالدعوة والتحقق.
    Always held to the notion of fair exchange in all my dealings. Open Subtitles ملت دائما إلى فكرة تبادل عادل في كل تعاملاتي
    These criteria could not be equally applicable to a concept of defamation of religions that would protect ideas, as this would be contrary to the notion of freedom of religion or belief. UN وهذه المعايير لا يمكن أن تطبق بنفس الطريقة على مفهوم تشويه صورة الأديان الذي يحمي أفكاراً وليس أشخاصاً، لأن ذلك يتعارض مع فكرة حرية الدين أو المعتقد.
    But there was some merit to the notion of trickle-down economics. Open Subtitles ولكن كان هناك بعض المزايا لمفهوم الإعفاءات الضريبية أو المنافع الاقتصادية أخرى
    In the view of Brazil, it was not necessary to refer to the notion of crimes having their basis in customary international law in order to settle a problem of jurisdiction. UN ويرى البرازيل انه لالزوم الى الاشارة الى مفهوم وجود أساس الجنايات في القانون العرفي الدولي لتسوية مشكلة الاختصاص.
    One of the positive results of the profound transformation in the security agenda in recent years is the increasing significance attached to the notion of verification for international arms-control and disarmament agreements. UN ومن النتائج اﻹيجابية للتحول الجذري في جدول اﻷعمال الخاص باﻷمن في السنوات اﻷخيرة زيادة اﻷهمية المعلقة على فكرة التحقق من الاتفاقات الدولية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    I refer to the notion of rotating permanent regional seats. UN وأشير بذلك الى فكرة تناوب المقاعد اﻹقليمية الدائمة.
    A question of substance arises with respect to the notion of “circumstances precluding wrongfulness”: this will be dealt with in the context of the relevant articles. UN وتنشأ مسألة جوهرية فيما يتعلق بمفهوم " الظروف النافية لعدم المشروعية " : وهذا ما سيتم تناوله في سياق المواد ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more