"to the objective of" - Translation from English to Arabic

    • في تحقيق هدف
        
    • لهدف
        
    • في تحقيق الهدف المتمثل
        
    • إلى هدف
        
    • بتحقيق هدف
        
    • في هدف
        
    • بالهدف المتمثل في
        
    • يوجب على
        
    • بالهدف المتمثّل
        
    • بالهدف المتوخى من
        
    • بهدف نزع
        
    • إلى الهدف المتمثل في
        
    • إلى الهدف من
        
    • يتعلق بالهدف من
        
    • للهدف المتمثل في
        
    This has contributed greatly to the objective of mainstreaming women's concerns throughout all the activities UNFPA supports. UN وقد أسهم ذلك إسهاما كبيرا في تحقيق هدف تبسيط الاهتمامات النسائية في جميع اﻷنشطة التي يدعمها الصندوق.
    For developing countries whose national circumstances reflect greater responsibility or capability, the pathway shall reflect long-term net emission reductions consistent with the level of ambition needed to contribute to the objective of the Convention. UN `2` بالنسبة للبلدان النامية التي تعكس ظروفها الوطنية مسؤولية أو قدرة أكبر، يعكس المسار تخفيضات صافية طويلة الأجل للانبعاثات بما يتفق مع مستوى الطموح اللازم للإسهام في تحقيق هدف الاتفاقية.
    As noted in the Comprehensive Framework for Action, the international trade system needs to be equitable if it is to contribute to the objective of food security. UN فكما ورد في إطار العمل الشامل يجب أن يكون نظام التجارة الدولي منصفاً إذا أُريد له المساهمة في تحقيق هدف الأمن الغذائي.
    Its conclusions could be of paramount importance to the objective of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty. UN وقد تكون استنتاجاتها عظيمة اﻷهمية بالنسبة لهدف عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    In doing so, the Ad Hoc Committee shall take appropriate account of the need to contribute actively to the objective of the peaceful use of outer space and the prevention of an arms race there, while also promoting international stability and respecting the principle of undiminished security for all. UN وعن طريق ذلك، تراعي اللجنة المخصصة، على النحو المناسب، الحاجة إلى الإسهام بصورة فعالة في تحقيق الهدف المتمثل في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع حدوث سباق تسلح فيه، مع العمل أيضاً على تعزيز الاستقرار الدولي واحترام مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    In section B of the working paper, therefore, there should be a reference to the objective of nuclear disarmament, which was supported by the international community and had the backing of the advisory opinion of the International Court of Justice. UN وذَكَر أنه لذلك ينبغي أن يتضمن الفرع باء من ورقة العمل إشارة إلى هدف نزع السلاح النووي، وهو الهدف الذي يؤيده المجتمع الدولي وتدعمه الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    He stated that this in no way diminishes India's commitment to the objective of a nuclearweaponfree world. UN وصرح بأن ذلك لا يقلل بأي حال من التزام الهند بتحقيق هدف إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    A grant from the World Bank Trust Fund for Statistical Capacity-Building enables such participation and thus contributes to the objective of building statistical capacity in developing countries. UN ويقدم الصندوق الاستئماني لبناء القدرات الإحصائية التابع للبنك الدولي منحة تمكن من مشاركتهم وتسهم بالتالي في تحقيق هدف بناء القدرات الإحصائية في البلدان النامية.
    It was also noted that the accession of all States in the region to the Non-Proliferation Treaty would contribute to the objective of establishing a Middle East zone free of nuclear weapons as well as of other weapons of mass destruction. UN ولوحظ أيضا أن انضمام جميع دول المنطقة إلى معاهدة عدم الانتشار سيساهم في تحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط.
    It was also noted that a solution to the Iranian issue would contribute to the objective of establishing a Middle East zone free of nuclear weapons as well as other weapons of mass destruction. UN ولوحظ أيضـا أن إيجاد حل للمسألة الإيرانية سيساهم في تحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسـط.
    The Government of Finland shares the goals set forth in that resolution and is ready to make its contribution to the objective of the worldwide elimination of anti-personnel landmines. UN وتؤيد حكومة فنلندا الأهــداف المحــددة في ذلك القرار، وهي على استعداد للمساهمة في تحقيق هدف إزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد على نطاق العالم.
    My delegation fully shares the view that efforts to contribute to the objective of the elimination of anti-personnel landmines should be intensified at the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating body on disarmament. UN ويتشاطر وفد بلادي تماما الرأي بأن الجهود من أجل اﻹسهام في تحقيق هدف إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ينبغي تكثيفها في مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح.
    We, therefore, believe that extending coordination between the different courts to management of the assets of the enterprise group undergoing insolvency proceedings would contribute to the objective of protecting the assets of the insolvent and maximizing their value in an effective and practical manner. UN ومتى كان ذلك، فإننا نرى أن امتداد التنسيق بين المحاكم المختلفة إلى إدارة موجودات مجموعة المنشآت الخاضعة لإجراءات الإعسار، هو أمر من شأنه المساهمة في تحقيق هدف حماية موجودات الدائن المعسر والسعي إلى زيادتها بأقصى حد ممكن بصورة فعالة وعملية.
    Such a result would run counter to the objective of the Convention and be incompatible with Agenda 21. UN فإن مثل هذه النتيجة تكون مضادا لهدف الاتفاقية، وغير متمش مع جدول اﻷعمال ٢١.
    In recent years, certain developments have presented serious challenges to the objective of nuclear disarmament. UN وفي السنوات الأخيرة، شكلت بعض التطورات تحديات خطيرة لهدف نزع السلاح النووي.
    It also considers likely that the resumption of gathering of ethnic data would not achieve the necessary broad consensus in Mauritius, and would be perceived as contrary to the objective of building a truly Mauritian Nation. UN وتعتبر أيضا أنه من المرجح ألا يؤدي استئناف جمع البيانات الإثنية إلى تحقيق الإجماع الواسع الضروري في موريشيوس، وأنه سينظر إليه على أنه مناف لهدف بناء دولة موريشيوسية بحق.
    In doing so, the Ad Hoc Committee shall take appropriate account of the need to contribute actively to the objective of the peaceful use of outer space and the prevention of an arms race there, while also promoting international stability and respecting the principle of undiminished security for all. UN وعن طريق ذلك، تراعي اللجنة المخصصة، على النحو المناسب، الحاجة إلى الإسهام بصورة فعالة في تحقيق الهدف المتمثل في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع حدوث سباق تسلح فيه، مع العمل أيضاً على تعزيز الاستقرار الدولي واحترام مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    This plan refers specifically to the objective of eliminating all discrimination or isolation on the ground of sex with respect to enrolment and retention in the education system. UN وتشير هذه الخطة بالتحديد إلى هدف القضاء على جميع أشكال التمييز أو العزل بسبب الجنس فيما يتعلق بالالتحاق بنظام التعليم والبقاء فيه.
    10. Sustainable transport solutions are directly linked to the objective of promoting sustainable consumption and production patterns. UN 10 - وترتبط حلول النقل المستدام ارتباطاً مباشراً بتحقيق هدف تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    It should also contribute to the objective of promoting full and productive employment by examining, in cooperation with the International Labour Organization (ILO) and other relevant international organizations, the contribution of trade to growth, employment creation and poverty reduction. UN وينبغي أن يساهم الأونكتاد أيضاً في هدف تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة، وذلك عن
    The Union would like to seize this opportunity to reaffirm its commitment to the objective of achieving all human rights for all. UN ويود الاتحاد أن يغتنم هذه الفرصة ليعيد تأكيد التزامه بالهدف المتمثل في إحراز جميع حقوق اﻹنسان لكل الناس.
    5. Calls for the conclusion, as a first step, of a universal and legally binding multilateral agreement committing all States to the objective of the total elimination of nuclear weapons; UN ٥ - تدعو، كخطوة أولى، إلى إبرام اتفاق عالمي متعدد اﻷطراف وملزم قانونا يوجب على جميع الدول اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية؛
    Recalling its commitment in paragraph 45 (e) of the Habitat Agenda to the objective of working in partnership with youth in order to develop and enhance effective skills and provide education and training to prepare youth for current and future decision-making roles and sustainable livelihoods in human settlements management and development, UN وإﺫ ﻳﺸﲑ ﺃﻳضاً ﺇﱃ ﺍﻟﺘﺰﺍﻣﻪ ﰲ ﺍﻟﻔﻘﺮﺓ 45 (ﻫ) من ﺟﺪﻭﻝ ﺃﻋﻤﺎﻝ الموئل() بالهدف المتمثّل في ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺸﺒﺎﺏ ﰲ ﺇﻃﺎﺭ ﺷﺮﺍﻛﺔ، ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﻨﻤﻴﺔ ﻭﺗﻌﺰﻳﺰ المهارات ﺍﻟﻔﻌﺎﻟﺔ ﻭﺗﻮﻓﲑ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻢ ﻭﺍﻟﺘﺪﺭﻳﺐ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﻋﺪﺍﺩ ﺍﻟﺸﺒﺎﺏ ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ، ﺣﺎﺿﺮاً ومستقبلاً، ﺑﺄﺩﻭﺍﺭ اتخاذ ﺍﻟﻘﺮﺍﺭﺍﺕ ﻭإيجاد ﺃﺳﺒﺎﺏ ﺍﻟﻌﻴﺶ ﺍﳌﺴﺘﺪﺍﻣﺔ ﰲ ﺇﺩﺍﺭﺓ المستوطنات ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ وتنميتها،
    The total expenditure for UNLB for that period has been linked to the objective of the Logistics Base through a results-based-budgeting framework under a support component. UN وقد تم ربط مجموع نفقات قاعدة اللوجستيات لتلك الفترة بالهدف المتوخى من قاعدة اللوجستيات من خلال إطار للميزنة قائم على النتائج، ضمن عنصر للدعم.
    Australia remains actively committed to the objective of nuclear disarmament. UN لا تزال أستراليا ملتزمة التزاما فعالا بهدف نزع السلاح النووي.
    UA, in turn, refers to the objective of providing everyone with access to a particular service, whether through individual or collective access. UN أما تعميم الوصول إلى الخدمات فيشير إلى الهدف المتمثل في إتاحة الفرص للجميع، سواء فرادى أو مجتمعين، للحصول على خدمة معينة.
    A further view was that reference to the objective of maximization of assets should also be included. UN وكان هناك رأي آخر بأن تدرج اشارة إلى الهدف من زيادة الموجودات إلى الحد الأقصى.
    Before it did so, there is evidence that the local police commander had given orders to his men to fire on the car without giving any details as to the objective of such shooting; this information was relayed on the police radio network. UN وقبل أن تفعل ذلك، هناك ما يدل على أن قائد الشرطة المحلية أعطى أوامر لرجاله بإطلاق النار على السيارة دون أن يعطي أي تفاصيل فيما يتعلق بالهدف من إطلاق النار؛ ونقلت هذه المعلومات شبكة إذاعة الشرطة.
    To impose a limit on the number of such speakers, whether on the basis of regional groupings or by resort to other arbitrary modalities, such as the drawing of lots etc., would run counter to the objective of greater transparency and openness in the functioning of the Council. UN وإن فرض قيد على عدد المتحدثين، سواء على أساس التجمعات الإقليمية، أو من خلال اللجوء إلى وسائل اعتباطية أخرى مثل سحب القرعة، وما شابه ذلك، فسيكون مخالفا للهدف المتمثل في تحقيق درجة أكبر من الشفافية والانفتاح في عمل المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more