"to the obligations of" - Translation from English to Arabic

    • إلى التزامات
        
    • على التزامات
        
    • مع التزامات
        
    • للالتزامات التي يفرضها
        
    • يتعلق بالتزامات
        
    • بالالتزامات التي تقع على
        
    His delegation therefore welcomed the explicit references in the text to the obligations of States of origin, transit and destination. UN ومن ثم يرحب وفده بالإشارات الواضحة في النص إلى التزامات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد.
    For example, there has been more frequent reference to the obligations of parties under international humanitarian and human rights law. UN فعلى سبيل المثال، تواترت أكثر الإشارة إلى التزامات الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Accordingly, reference is made herein to the obligations of States parties to the Convention on the Rights of the Child regarding harmful practices stemming from discrimination that affect boys' enjoyment of their rights. UN ولذا يُنوَّه هنا إلى التزامات الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل بشأن ما ينشأ عن التمييز من ممارسات ضارة تؤثر على تمتع الفتيان بحقوقهم.
    Provisions Common to the obligations of the Seller and of the Buyer UN أحكام مشتركة تنطبق على التزامات البائع والمشتري
    Provisions Common to the obligations of the Seller and of the Buyer UN أحكام مشتركة تنطبق على التزامات البائع والمشتري
    That conduct was contrary to the obligations of the host State and violated international human rights law. UN ويتعارض ذلك السلوك مع التزامات البلد المضيف ويشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Section 11 establishes that legal entities subject to the obligations of the Law: UN وتنص المادة 11 على أن تقوم الكيانات الاعتبارية الخاضعة للالتزامات التي يفرضها القانون بما يلي:
    In the first preambular paragraph, the reference to reaffirming certain international instruments referred to the obligations of States parties under those instruments. UN في الفقرة الأولى من الديباجة تشير الإحالة إلى إعادة التأكيد على بعض الصكوك الدولية إلى التزامات الدول الأطراف بمقتضى تلك الصكوك.
    In that connection, he drew attention to the obligations of Member States that were reaffirmed in paragraph 77 of the 2005 World Summit Outcome. UN وفي هذا الصدد، فإنه يوجّه الاهتمام إلى التزامات الدول الأعضاء التي أعيد التأكيد عليها في الفقرة 77 من الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005.
    - A reference to the obligations of the carrier should be inserted in the chapeau of draft article 89; UN - ينبغي إدراج إشارة إلى التزامات النقل في افتتاحية مشروع المادة 89؛
    They could also serve to draw attention not only to the obligations of Governments, but also to the role of other actors, including private sector entities. UN كما قد توجه الانتباه لا إلى التزامات الحكومات فحسب، بل أيضا إلى دور الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها كيانات القطاع الخاص.
    3. At the 5332nd meeting of the Security Council, on 19 December 2005, the outgoing Chairman, Ambassador Baali, referred briefly to the obligations of States with respect to the sanctions measures concerning Rwanda. UN 3 - وفي جلسة مجلس الأمن الـ 5332 المعقودة في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005، أشار الرئيس المنتهية ولايته، السفير بعلي، إشارة وجيزة إلى التزامات الدول بشأن تدابير الجزاءات فيما يتعلق برواندا.
    On 2 July 2006, the Assembly of Heads of State and Government, by explicitly referring to the obligations of Senegal under the Convention against Torture, requested Senegal to prosecute Habré. UN وفي تموز/يوليه 2006 تقدمت جمعية رؤساء الدول والحكومات، عن طريق الإشارة الصريحة إلى التزامات السنغال بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، بطلب إلى السنغال أن تحاكم حبري.
    They explored key challenges and the role of forced evictions as a major threat to the obligations of States to recognize, respect, protect and fulfil human rights. UN وقد بحثوا التحديات الرئيسية ودور عمليات الإجلاء القسري باعتبارها خطراً جسيماً على التزامات الدول بالاعتراف بحقوق الإنسان واحترامها وحمايتها وإعمالها.
    However, some legal systems treated bank accounts in exactly the same way as receivables, and the whole of the commentary relating to receivables was therefore applicable to the obligations of a depository bank in its capacity as a debtor on a receivable. UN بيد أن بعض النظم القانونية تعامل الحسابات المصرفية بنفس الطريقة تماما كالمستحقات ولذلك فإن مجمل التعليق المتصل بالمستحقات ينطبق على التزامات المصرف الوديع بوصفه مدينا بالمستحقات.
    The private international law rules governing the property aspects or the enforcement of a security right are not necessarily appropriate for the determination of the law applicable to the obligations of third parties against whom the secured creditor may want to exercise the remedies arising from its security right. UN وقد لا تكون قواعد القانون الدولي الخاص التي تحكم جوانب الملكية أو إنفاذ الحق الضماني بالضرورة مناسبة لتحديد القانون الواجب التطبيق على التزامات الأطراف الثالثة التي قد يرغب الدائن المضمون أن يستخدم إزاءها سبل الانتصاف الناشئة من حقه الضماني.
    The conflictoflaws rules governing the property aspects or the enforcement of a security right are not necessarily appropriate for the determination of the law applicable to the obligations of third parties against whom the secured creditor may want to exercise the recourses arising from its security right. UN وقد لا تكون قواعد تنازع القوانين التي تحكم جوانب الملكية أو إنفاذ الحق الضماني بالضرورة مناسبة لتحديد القانون الواجب التطبيق على التزامات الأطراف الثالثة التي قد يرغب الدائن المضمون أن يستخدم إزاءها سبل الانتصاف الناشئة من حقه الضماني.
    46. When the normative content of article 12 (Part I) is applied to the obligations of States parties (Part II), a dynamic process is set in motion which facilitates identification of violations of the right to health. UN 46- عندما يطبق المحتوى المعياري للمادة 12 (الجزء الأول) على التزامات الدول الأطراف (الجزء الثاني)، تبدأ تشغيل عملية دينامية تسهل تحديد انتهاكات الحق في الصحة.
    Nor was the authorization to resort to military force contrary to the obligations of the United States under the Covenant. UN والإذن باللجوء إلى القوة العسكرية لا يتنافى هو أيضاً مع التزامات الولايات المتحدة بموجب العهد.
    The provisions of the Fourth Geneva Convention therefore apply at all relevant times with regard to the obligations of Israel towards the population of the Gaza Strip. UN وتنطبق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، إذن، في جميع الأوقات ذات الصلة على ما يتعلق بالتزامات إسرائيل نحو سكان قطاع غزة.
    The general principle is nevertheless incorporated in Article 17 in provisions relating to the obligations of credit and financial institutions to refrain from suspicious financial transactions. UN أما المبدأ العام فيرد في المادة 17 في أحكام تتعلق بالالتزامات التي تقع على عاتق المؤسسات المالية والائتمانية للحد من المعاملات المالية المشبوهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more