"to the occupation of" - Translation from English to Arabic

    • احتلال
        
    • لاحتلال
        
    Since 1988, Armenian aggression against Azerbaijan had caused the deaths of 30,000 people and led to the occupation of 20 per cent of its most fertile land. UN ومنذ عام ١٩٨٨، أودى الاعتداء اﻷرمني على أذربيجان بحياة ٠٠٠ ٣٠ شخص وأدى إلى احتلال ٢٠ في المائة من أكثر أراضيها خصبا.
    Without an end to the occupation of those territories and a return to peace, any discussion of the advancement of women would be pointless. UN وبدون إنهاء احتلال هذه الأراضي والعودة إلى السلام، فإن أي مناقشة للنهوض بالمرأة سوف تكون لا معنى لها.
    His Government, which had respected the disengagement agreement, called for an end to the occupation of the Syrian Golan in accordance with the relevant resolutions. UN وتابع قائلا إن حكومة بلده، التي احترمت اتفاق فض الاشتباك، تدعو إلى إنهاء احتلال الجولان السوري وفقا للقرارات ذات الصلة.
    Azerbaijan believes in the strong support of the international community on putting an end to the occupation of its territories. UN وتؤمن أذربيجان بضرورة الدعم القوي من المجتمع الدولي لوضع حد لاحتلال أراضيها.
    The memory of that struggle increased Latin American solidarity with Argentina's desire to put an end to the occupation of the islands. UN إن ذكرى هذا الكفاح زاد من تضامن أمريكا اللاتينية مع رغبة الأرجنتين في وضع حد لاحتلال الجزر.
    Any Israeli withdrawal from the Gaza Strip should constitute a complete end to the occupation of the Gaza Strip. UN وأي انسحاب إسرائيلي من قطاع غزة لا بد وأن يشكل انتهاء كاملا لاحتلال هذا القطاع.
    The different military operations had contributed to the occupation of the east of the country. UN وقالت إن العمليات العسكرية المختلفة أسهمت في احتلال شرق البلد.
    However it was unable to do so due to the occupation of these regions by a third country. UN غير أنها كانت عاجزة عن الوفاء بها نظراً إلى احتلال بلد آخر لهاتين المنطقتين.
    Unfortunately, the country was the victim of armed aggression, which had led to the occupation of more than 20 per cent of the territory of Azerbaijan and produced more than a million refugees and displaced persons. UN ولكن لسوء الطالع، كانت النتيجة حدوث عدوان مسلح أدى الى احتلال ما يزيد على ٢٠ في المائة من اﻷراضي اﻷذربيجانية وظهور ما يزيد على مليون لاجئ ومشرد.
    The world community's failure to adopt the most decisive measures against Armenia's aggression in the Kelbajar and Agdam districts has led to the occupation of the Fizuli, Djebrail and Kubatly districts of Azerbaijan. UN إن عدم اتخاذ المجتمع الدولي لتدابير فعالة ضد العدوان اﻷرمني على منطقة كليجار وأقدام هو الذي أدى إلى احتلال مناطق فيزولي وجبرائيل وكوباتلي اﻷذربيجانية.
    Its unlawful actions had led to the occupation of Crimea and the destabilization of the Donetsk and Lugansk regions of Ukraine, clearly showing that terrorism could be used for the purposes of hidden aggression against sovereign States. UN وأدت أعمالها غير المشروعة إلى احتلال القرم وزعزعة استقرار منطقتي دونيتسك ولوغانسك في أوكرانيا، مما يبين بوضوح أن الإرهاب يمكن أن يستخدم لأغراض عدوانية خفية ضد دول ذات سيادة.
    Acts of aggressive separatism and terrorist attacks against Azerbaijan have led to the occupation of almost 20 per cent of the internationally recognized territory of our country. UN وأدت الأعمال الانفصالية العدوانية والهجمات الإرهابية المرتكبة ضد أذربيجان إلى احتلال ما يقرب من 20 في المائة من أراضي بلدنا المعترف بها دولياً.
    It is clear that any regional cooperation involving Armenia will be beyond reach unless that State demonstrates in deeds its constructiveness regarding a negotiated settlement of the conflict resulting in respect for international law and an end to the occupation of the territories of Azerbaijan. UN ومن الواضح أن أي تعاون إقليمي يشمل أرمينيا سيكون بعيد المنال ما لم تبرهن تلك الدولة من خلال الأفعال عن روح بناءة في ما يخص إيجاد تسوية للنزاع عن طريق التفاوض تؤدي إلى احترام القانون الدولي وإنهاء احتلال أراضي أذربيجان.
    " The war of June 1967 led to the occupation of what remained of historic Palestine, that is, the Gaza Strip and the West Bank, including East Jerusalem. UN " أدت حرب حزيران/يونيه 1967 إلى احتلال ما تبقى من فلسطين التاريخية، أي قطاع غزة والضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    We salute and stand side by side with the people of Puerto Rico and the Western Sahara, with the Polisario Front, and with Argentina in opposition to the occupation of the Malvinas Islands. UN نحن نحيي ونقف جنبا إلى جنب مع شعوب بورتوريكو والصحراء الغربية، ومع جبهة البوليساريو، ومع الأرجنتين في معارضة احتلال جزر مالفيناس.
    He called for an end to the occupation of all the Arab territories. UN وقال إنه يدعو لوضع حد لاحتلال جميع الأراضي العربية المحتلة.
    It demanded that the Government put an end to the occupation of Iraq and Afghanistan and the violation of human rights in these two countries. UN وطالبت بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حداً لاحتلال العراق وأفغانستان ولانتهاك حقوق الإنسان في هذين البلدين.
    We are confident that the Government of the Republic of Armenia will be obliged to cease its aggressive and provocative policy, to put an end to the occupation of the territories of Azerbaijan and to respect international law. UN ونحن واثقون من أن حكومة جمهورية أرمينيا ستلتزم بوقف سياستها العدوانية والاستفزازية، وبوضع حد لاحتلال أراضي أذربيجان، وباحترام القانون الدولي.
    Brazil and Argentina believe that it is important to make progress on the Syrian-Israeli track of the Middle East conflict in order to put an end to the occupation of the Golan Heights. UN تعتقد البرازيل والأرجنتين أنه من المهم إحراز تقدم على المسار السوري الإسرائيلي للصراع في الشرق الأوسط من أجل وضع حد لاحتلال مرتفعات الجولان.
    Any current initiative that fails to take those requirements into consideration will never succeed. Any effort that does not put an end to the occupation of the Syrian Golan and the Lebanese territories will be similarly doomed. UN إن أي مبادرات حالية لا تأخذ هذه المتطلبات في الاعتبار، لن يُكتب لها النجاح، كما أن أي مبادرة لا تضع حدا لاحتلال هضبة الجولان السورية والأراضي اللبنانية ستذهب أدراج الرياح.
    As it had done the previous year, Syria appealed to the international community to bring to an end as a matter of urgency to the occupation of the Arab territories in order to avoid a disaster with worldwide implications. UN وكما سبق أن فعلت سوريا في العام السابق، وجهت نداء إلى المجتمع الدولي من أجل وضع حد على سبيل الاستعجال لاحتلال الأراضي العربية من أجل تفادي نشوب كارثة ذات أصداء عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more