"to the office of the public prosecutor" - Translation from English to Arabic

    • إلى مكتب المدعي العام
        
    • إلى النيابة العامة
        
    • على النيابة العامة
        
    • قضاة النيابة العامة
        
    • بمكتب النائب العام مهام
        
    • بالنيابة المدنية
        
    Six STRs have been submitted under this procedure so far, all of which were forwarded by the FIU to the Office of the Public Prosecutor. UN وقد قُـدمت بموجب هذا الإجراء حتى الآن ستة تقارير أحالتها جميعها وحدة الاستخبارات المالية إلى مكتب المدعي العام.
    He was taken to the Office of the Public Prosecutor of the Military Court (Parquet Général près la Cour d'Ordre Militaire). UN واقتيد إلى مكتب المدعي العام لدى المحكمة العسكرية.
    Submitted to the Office of the Public Prosecutor UN التحقيقات المقدم منها إلى مكتب المدعي العام
    Since its inception, the body has referred 31 corruption cases and more than 200 accused persons to the Office of the Public Prosecutor and has taken various additional measures to recoup hundreds of millions of Yemeni rials (YRI) on behalf of the treasury. UN وقد أحالت الهيئة منذ تأسيسها 31 قضية فساد وأكثر من 200 متهم إلى النيابة العامة بالإضافة إلى اتخاذها عدداً من الإجراءات التي أسهمت في استرداد مئات الملايين من الريالات إلى خزانة الدولة.
    Under the Code of Criminal Procedures, an accused person must be presented to the Office of the Public Prosecutor within 24 hours of arrest. The legislature has created safeguards to prevent the misuse of pretrial detention. UN أوجب قانون الإجراءات الجنائية تسليم المتهم إلى النيابة العامة خلال أربع وعشرين ساعة من تاريخ القبض عليه، وأحاط المشرع حبس المتهم احتياطياً بضمانات تكفل عدم إساءة استخدام هذه المكنة.
    An appropriately equipped vehicle is designated to transport persons with disabilities to the Office of the Public Prosecutor, the court or any other entity before which they are required to appear by law; UN تخصص سيارة مزودة بأجهزة تتناسب مع أوضاع كل منهم عند عرضه على النيابة العامة أو المحكمة، أو أي جهة أخرى يوجب القانون مثوله أمامها؛
    In the last 3 years, over two thirds of the suspicious activity reports have been forwarded to the Office of the Public Prosecutor. UN وقد تم على مدى السنوات الثلاث الأخيرة توجيه أكثر من ثلثي التقارير المتعلقة بالأنشطة المشبوهة إلى مكتب المدعي العام.
    In a drug-related matter, the request is transmitted to the Office of the Public Prosecutor which after deciding on the feasibility of the request will order a preliminary inquiry or compliance with the request. UN وإذا ما قدم الطلب في إطار عملية تتعلق بالمخدرات، يحول إلى مكتب المدعي العام الذي يأمر بمجرد ما إذا رأى أنه مقبول بإجراء المحاكمة أو تلبية طلب تسليم المطلوب تسليمه.
    Once published, a copy is sent to the Legal Office so that in turn can be sent to the Office of the Public Prosecutor in compliance with the Constitution of the Republic. UN وبمجرد نشره، ترسل نسخة منه إلى المكتب القانوني الذي يرسله بدوره إلى مكتب المدعي العام تماشياً مع دستور الجمهورية.
    Prison governors were duty-bound to forward such complaints to the Office of the Public Prosecutor. UN ومدراء السجون ملزمون بإحالة هذه الشكاوى إلى مكتب المدعي العام.
    Following analysis by the Reporting Office, three communications had been forwarded to the Office of the Public Prosecutor of the Confederation, which found that small amounts of these transactions were implicated. UN وإثر التحليل الذي أعده مكتب الإبلاغ، أحيلت ثلاثة بلاغات إلى مكتب المدعي العام للاتحاد، الذي تبين له أن مبالغ صغيرة قد استخدمت في هذه العمليات.
    In addition to the foregoing, article 13 of the said Act establishes a system of custody of the confiscated goods, which are entrusted to the Office of the Public Prosecutor. UN وفضلا عما تقدم تُرسي المادة 13 من القانون المذكور نظاما للحراسة على الممتلكات المصادرة التي يعهد بها بموجبه إلى مكتب المدعي العام.
    On 21 October 2005, the author went to the Office of the Public Prosecutor in Atizapan to make a complaint. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ذهب صاحب البلاغ إلى النيابة العامة في أتيزابَّان للإبلاغ عن تلك الوقائع.
    On 21 October 2005, the author went to the Office of the Public Prosecutor in Atizapan to make a complaint. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ذهب صاحب البلاغ إلى النيابة العامة في أتيزابَّان للإبلاغ عن تلك الوقائع.
    The draft also provides that when UIF receives suspicious transaction reports it is authorized to forward dossiers to the Office of the Public Prosecutor, which would consider whether to institute criminal proceedings. UN كما ينص على أنه في حالة الإبلاغ عن معاملات مشبوهة، ستكون لوحدة المعلومات المالية صلاحية إحالة الملف إلى النيابة العامة بغرض النظر في تحريك الدعاوى الجنائية اللازمة.
    197. Branches of the Ministry of the Interior have referred a number of persons accused of child smuggling to the Office of the Public Prosecutor and the courts. UN 197- قامت أجهزة وزارة الداخلية بإحالة عدد من المتهمين بقضايا تهريب الأطفال إلى النيابة العامة والقضاء حيث تم إحالة 94 متهماً في عام 2004 و154 متهماً في عام 2005.
    The data in the table below show that most of the cases involving sexual misconduct were classified as sex offences and did not involve pornography. The adults who committed these offences were presented to the Office of the Public Prosecutor after evidentiary reports had been completed. Item UN يوضح الجدول الآتي بيانات حول القضايا الجنسية ويبين أن أكثر الحالات جرائم جنسية حسب القانون وليست استغلال، بالنسبة للجناة البالغين في هذه القضايا تم إحالتهم إلى النيابة العامة بعد استكمال محاضر جمع الاستدلال.
    Only self-defence could justify the use of a lethal weapon by a police officer and every such case was referred to the Office of the Public Prosecutor for investigation. UN ولا يمكن تبرير استخدام سلاح قاتل من جانب شرطي إلا في حالة الدفاع المشروع عن النفس، وفي هذه الحالة تحال القضية على النيابة العامة لفتح تحقيق فيها.
    4. Detainees were not referred to the Office of the Public Prosecutor within the statutory time limits prescribed by the Palestinian Code of Criminal Procedure; UN 4 - عدم عرض المعتقل على النيابة العامة النظامية خلال المهل القانونية المقررة بمقتضى قانون الإجراءات الجزائية الفلسطيني؛
    147. It is worth noting that, in the majority of cases of arrest which it documented, the Commission found that the security services ignored those time limits and failed to observe binding legal provisions by detaining many persons for periods longer than those provided for by law; moreover, none of the detainees were transferred to the Office of the Public Prosecutor or the competent court. UN 147 - ومن الملاحظ أنه وفي أغلب حالات الاعتقال التي قامت اللجنة بتوثيقها وجدت اللجنة أن الأجهزة الأمنية قد تجاهلت هذه المدد ولم تتقيد بالنصوص القانونية الملزمة، بحيث احتجزت العديد من المعتقلين أكثر من المدد المنصوص عليها في القانون، ولم يتم عرض أي منهم على النيابة العامة أو المحكمة المختصة.
    53. With regard to the judiciary, under article 140 of the Constitution “justice shall be rendered by the courts and tribunals” and “the function and powers of State representatives shall be exercised by legal officials belonging to the Office of the Public Prosecutor”. UN 53- وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، ينص الدستور في المادة 140 منه على ما يلي: " تقيم العدل المحاكم بمختلف درجاتها " و " دور وصلاحيات النيابة العامة يضطلع بهما قضاة النيابة العامة " .
    87. The Department of Prisons, which is attached to the Office of the Public Prosecutor, is responsible for monitoring prisoners from their arrest until they are sentenced. The Department is also responsible for looking into prisoners' grievances and gathering prisoner data. UN 87- تتولى إدارة السجون بمكتب النائب العام مهام تتبع الحالات العامة للسجناء منذ إلقاء القبض عليهم حتى صدور الأحكام القضائية بحقهم، كما تتولى بحث تظلمات السجناء وتجميع بياناتهم الخاصة.
    180. The Commission considers that, inasmuch as the Palestinian Basic Law restricts the competence to review warrants for the arrest of civilians in emergency situations to the Office of the Public Prosecutor or the appropriate court, it is neither permissible nor lawful for the Office of the Military Prosecutor and the military judiciary to assume such competence in normal circumstances that do not constitute an emergency situation. UN 180 - وترى اللجنة بأن القانون الأساسي، وطالما حصر صلاحية مراجعة أوامر اعتقال المدنيين في حال الطوارئ بالنيابة المدنية أو المحكمة المختصة، فمن غير الجائز والمشروع للنيابة العامة العسكرية والقضاء العسكري أن تمنح لنفسها هذه الصلاحية في الظروف الطبيعية والخارجة عن حال الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more