"to the ongoing" - Translation from English to Arabic

    • الدائر
        
    • الجارية من
        
    • الجاري الذي
        
    • الجارية المتعلقة
        
    • لما يجري
        
    • في ما يجري
        
    • الجاري حاليا
        
    • إلى ما يجري
        
    • إلى الأعمال الجارية
        
    • الجارية حول
        
    • إلى العمل الجاري
        
    • في العملية الجارية
        
    • للعملية الجارية
        
    • المستمرين التي
        
    This is in addition to the ongoing exodus attributable to the bloody fighting between the elements in control of Iraqi Kurdistan. UN هذا علاوة على عمليات النزوح التي ما زالت تحدث بسبب الاقتتال الدامي الدائر بين العناصر المسيطرة على كردستان العراق.
    Owing to the ongoing conflict in Darfur, it was believed that children were recruited, but numbers were not available. UN نتيجة للنزاع الدائر في دارفور، كان من المعتقد بأنه يتم تجنيد الأطفال، ولكن لا تتوفر أرقام في هذا الصدد.
    Therefore, we call upon all those who abstained or supported this obsolete resolution to vote against it and, thus, to stretch out their hand to the ongoing efforts for peace and reconciliation in the Middle East. UN لذلك، نطلب إلى جميع الذين امتنعوا عن التصويت على هذا القرار البائد أو أيدوه أن يصوتوا ضده، وأن يمدوا بالتالي يد العون إلى الجهود الجارية من أجل السلام والمصالحة في الشرق اﻷوسط.
    He drew attention to the ongoing work of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, and asked if the report of the independent expert might make a contribution to the Panel's work. UN واسترعى الانتباه إلى العمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتساءل عما إذا كان يمكن لتقرير الخبير المستقل أن يقدم مساهمة إلى عمل ذلك الفريق.
    It also remained concerned about paragraph 7, which referred to the ongoing consultation on the post-2015 development agenda. UN كما أن وفدها منشغل بخصوص الفقرة 7 التي تشير إلى المشاورات الجارية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Accord particular attention to the ongoing improvement of the treaty and legal basis for their economic relations. UN إيلاء اهتمام خاص لما يجري من عمليات تحسين للأسس التعاهدية والقانونية التي تقوم عليها علاقاتهما الاقتصادية.
    It was hoped that, with the changes made, those publications would contribute to the ongoing follow-up to the major United Nations conferences. UN وأُعرب عن الأمل في أن تسهم تلك المنشورات، بعدما أدخل عليها من تغييرات، في ما يجري من متابعة للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    However, the delivery of equipment has been postponed owing to the ongoing fighting. UN بيد أن تسليم المعدات تأجل بسبب القتال الدائر حالياً.
    Their repatriation was not possible during the year owing to the ongoing conflict in Sri Lanka. UN ولم تتسن إعادتهم إلى وطنهم خلال العام بسبب النزاع الدائر في سري لانكا.
    Furthermore, it is providing UNV with the opportunity to build new constituencies and to contribute more directly to the ongoing debate on social and economic development strategies. UN كما أن قرار الجمعية العامة يوفر للبرنامج فرصة كسب مزيد من الأنصار والإسهام بصورة أكثر مباشرة في الحوار الدائر حول استراتيجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Their repatriation was not possible during the year due to the ongoing conflict in Sri Lanka. UN ولم تتسن إعادتهم إلى وطنهم خلال العام بسبب النزاع الدائر في سري لانكا.
    The draft resolution takes note of that report as a contribution to the ongoing discussion of empowerment of the poor. UN ويحيط مشروع القرار علما بذلك التقرير باعتباره إضافة للنقاش الدائر حاليا بشأن تمكين الفقراء.
    I extend my strongest support to the ongoing efforts to finalize the text of the treaty to establish formally a nuclear-weapon-free zone in that region. UN وإنني أعرب عن أكبر قدر من التأييد للجهود الجارية من أجل وضع الصيغة النهائية للمعاهدة التي ستنشئ رسميا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة.
    The results will also be linked to the ongoing HIV surveillance system recently established by the World Health Organization (WHO). UN كما ستربط النتائج بنظام مراقبة فيروس نقص المناعة البشرية الجاري الذي وضعته مؤخرا منظمة الصحة العالمية.
    36. UNIPSIL and UNDP continued to provide support to the ongoing national constitutional review process. UN 36 - واصل مكتب بناء السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم للعملية الوطنية الجارية المتعلقة بمراجعة الدستور.
    It calls upon the Government of the Syrian Arab Republic to put an immediate end to the ongoing gross human rights violations, to initiate independent and impartial investigations of these violations and to bring perpetrators to justice. UN وتدعو اللجنة حكومة الجمهورية العربية السورية إلى وضع حد فوري لما يجري من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والشروع في تحقيقات مستقلة ونزيهة في هذه الانتهاكات، وإحالة الجناة إلى العدالة.
    It was hoped that, with the changes made, those publications would contribute to the ongoing follow-up to the major United Nations conferences. UN وأُعرب عن الأمل في أن تسهم تلك المنشورات، بعدما أدخل عليها من تغييرات، في ما يجري من متابعة للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Activities: Humanitarian Foundation of Canada has provided funds to the ongoing education projects in rural mountain areas in China. UN الأنشطة: قدمت المؤسسة الكندية الإنسانية أموالا لمشروع التعليم الجاري حاليا في المناطق الريفية الجبلية في الصين.
    The Frente Polisario also wishes to draw attention to the ongoing illegal exploration and exploitation of the natural resources of Western Sahara. UN وتود جبهة البوليساريو أيضا أن تلفت الانتباه إلى ما يجري من أعمال تنقيب واستغلال غير قانونية للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية.
    The delegation also referred to the ongoing development of a draft charter for the oversight mechanism of the International Code of Conduct. UN وأشار الوفد أيضاً إلى الأعمال الجارية لوضع مشروع ميثاق لآلية المراقبة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك الدولية.
    He trusted that the current dialogue would contribute to the ongoing debate on how to balance the need to protect human rights with the need to confront deadly terrorism. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يسهم الحوار الراهن في المناقشة الجارية حول كيفية تحقيق التوازن بين الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان والحاجة إلى مواجهة الارهاب الفتاك.
    The Council also welcomed the willingness of regional and subregional organizations to contribute to the ongoing process of stabilization. UN ورحب المجلس أيضا باستعداد المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للمساهمة في العملية الجارية لتحقيق الاستقرار.
    Bilateral, regional and multilateral actors should provide sustained support to the ongoing process. UN أما الجهات الفاعلة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف فينبغي لها أن تقدم دعماً مستمراً للعملية الجارية.
    The Special Commission outlined to the Iraqi side current activities to establish as soon as feasible a workable mechanism and practical modalities for monitoring pursuant to the ongoing monitoring and verification plan approved by resolution 715 (1991). UN وقد أوجزت اللجنة الخاصة للجانب العراقي اﻷنشطة الراهنة الرامية الى إنشاء آلية قابلة للتنفيذ في أقرب وقت ممكن واﻷساليب العملية للرصد عملا بخطة الرصد والتحقق المستمرين التي تمت الموافقة عليها بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more