"to the opinions" - Translation from English to Arabic

    • إلى آراء
        
    • لآراء
        
    • بإعطاء آراء
        
    • لﻵراء التي
        
    Having listened to the opinions of members of the Executive Committee, I have the impression that there is not sufficient support for this. UN وبعد أن استمعت إلى آراء أعضاء اللجنة التنفيذية، تكوّن لديّ الانطباع بأن هذا الاقتراح لا يحظى بتأييد كاف.
    Hence, in dealing with any problem in the Balkans, it is necessary to hear and give weight to the opinions of all countries in the region. UN لذا، ينبغي الإصغاء إلى آراء جميع دول البلقـان والاهتمام بها لدى معالجة أية مشكلة في المنطقة.
    Since I took office, I have made a point of listening to the opinions of all of our citizens. UN ومنذ أن توليت الحكم، حرصت على الاستماع إلى آراء جميع مواطنينا.
    Great weight must therefore be attached to the opinions of the Swedish immigration authorities. UN وبالتالي، يجب إعطاء وزن كبير لآراء هذه السلطات.
    Great weight must therefore be attached to the opinions of the Swedish immigration authorities. UN وبالتالي، يجب إعطاء وزن كبير لآراء هذه السلطات.
    In view of the above, the State party argues that as a general rule, great weight must be attached to the opinions of the Swedish migration authorities. UN وتدفع الدولة الطرف في ضوء ما تقدم، بأن القاعدة العامة تقضي بإعطاء آراء سلطات الهجرة السويدية وزناً كبيراً.
    2. Also requests the administering Power, in implementing its review of policy towards, and management of, its Caribbean dependent Territories, to give the highest consideration to the opinions expressed by the Government and the people of the Territory; UN ٢ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تولي، في تنفيذ استعراضها لسياستها تجاه اﻷقاليم التابعة لها في البحر الكاريبي وإدارتها، أكبر اعتبار لﻵراء التي تعرب عنها حكومة وشعب اﻹقليم؛
    Having listened to the opinions of members of the Executive Committee, I have the impression that there is not sufficient support for this. UN وبعد أن استمعت إلى آراء أعضاء اللجنة التنفيذية، تكوّن لديّ الانطباع بأن هذا الاقتراح لا يحظى بتأييد كاف.
    It submits that he failed to refer to the opinions of more than 12 Canadian specialists who advised him that he was not a good candidate for angioplasty and that he would benefit more from medication or bypass surgery. UN وتقول الدولة الطرف إنه لم يشر إلى آراء أكثر من اثني عشر أخصائياً كندياً الذين أسدوا إليه النصح بأن عملية رأب الأوعية الدموية لا تلائم حالته الصحية، وبأن الأدوية أو القسطرة ستكونان أكثر نفعاً لـه.
    It is useful to have recourse to the opinions of several Member States on the scope of the treaty and the need to reduce the amount of fissile material. UN ومن المفيد اللجوء إلى آراء عدة دول أعضاء بشأن نطاق المعاهدة والحاجة إلى الحد من كمية المواد الانشطارية.
    They should listen to the opinions of those States first, then consult among themselves, while taking those opinions into account, and finally take a decision. UN وينبغي لأعضاء المجلس الاستماع إلى آراء تلك الدول أولا، ثم التشاور فيما بينهم مع أخذ تلك الآراء بعين الاعتبار، واتخاذ قرار ما في نهاية المطاف.
    We have listened carefully to the opinions of the Member States, both in New York and in capitals around the world, and we have also waited for the results of the African Union and Caribbean Community (CARICOM) summit meetings. UN وقد أصغينا بانتباه إلى آراء الدول الأعضاء، في كل من نيويورك والعواصم في شتى أنحاء العالم، وانتظرنا أيضا نتائج اجتماعي قمة الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية.
    The Commission should, however, give due weight to the opinions of States that were directly affected with regard to the final legal form of the instrument. UN وعليه ينبغي للجنة أن تعطي أهمية إلى آراء الدول التي يهمها الأمر بصورة مباشرة فيما يتعلق بالشكل القانوني النهائي للقانون.
    In his view, it would be difficult to provide the Committee with a draft of the proposed loan agreement before the relevant negotiations were concluded, but he was prepared to defer to the opinions of his colleagues from the Department of Management and the Capital Master Plan Project on that matter. UN وسيكون من الصعب في تقديره تزويد اللجنة بمشروع اتفاق القرض المقترح قبل انتهاء المفاوضات ذات الصلة، غير أنه على استعداد لأن يرجع في هذه المسألة إلى آراء زملائه من إدارة الشؤون الإدارية ومشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    The Chairman and the coordinators of draft resolutions should listen attentively and with respect, understanding and impartiality to the opinions of all delegations. UN إذ ينبغي للرئيس ولمنسقي مشاريع القرارات الإصغاء بانتباه واحترام وتفهم وحيادية لآراء الوفود جمعاء.
    Thus, great weight must be attached to the opinions of the Swedish immigration authorities which considered this case. UN وعليه، يجب إيلاء وزن كبير لآراء سلطات الهجرة السويدية التي نظرت في هذه القضية.
    to which the laws of nature and of nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation." Open Subtitles و فرض السلطة على الجميع المنفصلين وغيرهم متساوياً من قوانين الحكم والله للحكم يؤهلنا إحترام لآراء المواطنين ومتطلباتهم
    In that context, it was necessary for the competition authority to evaluate the relative importance it gave to the opinions of interest groups in its competition analysis, such as in the case of mergers. UN وفي هذا السياق، من الضروري لسلطة المنافسة أن تقيِّم الأهمية النسبية التي توليها لآراء جماعات المصالح في تحليلها للمنافسة، كما هو الأمر في حالة عمليات الاندماج.
    Contrary to the opinions of those who claim that the Treaty has become ineffective, the NPT remains the most widely adhered to non-proliferation, arms control and disarmament instrument in history, and it has been successful in containing the spread of nuclear weapons. UN وخلافا لآراء من يزعمون أن المعاهدة أضحت غير فعّالة، فإن هذه المعاهدة تظل الصك الذي يحظى بأكبر قدر من الامتثال في التاريخ في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، كما أنها نجحت في احتواء انتشار الأسلحة النووية.
    4. In this connection, Japan pays special attention to the opinions and activities of the interested non-governmental organizations in this field. UN 4 - وتولي اليابان في هذا الصدد اهتماما خاصاً لآراء وأنشطة المنظمات غير الحكومية المهتمة في الميدان.
    In view of the above, the State party argues that as a general rule, great weight must be attached to the opinions of the Swedish migration authorities. UN وتدفع الدولة الطرف في ضوء ما تقدم، بأن القاعدة العامة تقضي بإعطاء آراء سلطات الهجرة السويدية وزناً كبيراً.
    2. Also requests the administering Power, in implementing its review of policy towards, and management of, its Caribbean dependent Territories, to give the highest consideration to the opinions expressed by the Government and the people of the Territory; UN ٢ - تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة أن تولي، في تنفيذ استعراضها لسياستها تجاه اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي وإدارتها، أكبر اعتبار لﻵراء التي تعرب عنها حكومة وشعب اﻹقليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more